"les habitants du pays" - Translation from French to Arabic

    • سكان البلد
        
    • سكان البلاد
        
    • الناس في البلد
        
    • لسكان البلد
        
    :: Traiter les habitants du pays hôte avec respect, courtoisie et considération; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير
    Tous les habitants du pays jouissent des mêmes droits sociaux et économiques. UN ويتمتع جميع سكان البلد بالمساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Traiter les habitants du pays hôte avec respect, courtoisie et considération; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة تقدير؛
    Avant cela, l'État n'était pas globalement responsable pour tous les habitants du pays ayant accès aux cartes d'identité. UN وقبل هذا لم تكن الدولة تتحمل مسؤولية شاملة عن إتاحة الحصول على بطاقات الهوية لجميع سكان البلد.
    En conséquence, l'on s'efforce d'accroître la capacité de production de la population des zones rurales afin d'améliorer son niveau de vie, de renforcer ses structures de représentation sociale et de garantir l'approvisionnement alimentaire de tous les habitants du pays. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرة اﻹنتاجية للسكان الريفيين من أجل رفع مستوى حياتهم وتوطيد البنى التحتية للتمثيل الاجتماعي وضمان التموين باﻷغذية لكافة سكان البلاد.
    :: Traiter les habitants du pays hôte avec respect, courtoisie et considération; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير
    L'état de droit doit s'appliquer à tous les habitants du pays et il faut promouvoir une culture du respect des droits de l'homme. UN ويتعين أن تسري سيادة القانون على جميع سكان البلد. ولا بد من ترويج ثقافة الاحترام لحقوق الإنسان.
    :: Traiter les habitants du pays hôte avec respect, courtoisie et considération; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير؛
    :: Traiter les habitants du pays hôte avec respect, courtoisie et considération; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير؛
    55. La liberté de circulation de tous les habitants du pays, qui est consacrée par la Constitution comme il est dit dans le rapport précédent, est toujours pleinement respectée. UN ٥٥- وفقا لما جاء في التقرير اﻷول، فإن حرية التنقل لجميع سكان البلد هي مكرسة في الدستور الوطني ولا تزال نافذة تماما.
    Ils y ont prospéré et, comme les autres habitants des îles Malvinas, ont pu exercer pleinement les droits garantis par la Constitution de l'Argentine à tous les habitants du pays. UN وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد.
    " Sont assurés et protégés par la SBS tous les habitants du pays, dans la limite des prestations prévues dans la présente résolution ministérielle. " UN " يتمتع سكان البلد بأكملهم بالتأمين الصحي الأساسي وحمايته في حدود المزايا للمنصوص عليها في هذا القرار الوزاري " .
    78. Les normes constitutionnelles et légales garantissent à tous les habitants du pays des recours judiciaires et administratifs pour faire rétablir leurs droits en cas de violation. UN 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها.
    En vertu de cette disposition, chaque organe de l'État doit, dans son domaine de compétence, respecter les droits de l'homme de tous les habitants du pays et les promouvoir afin d'en renforcer la réalisation. UN وبموجب هذا الحكم، ينبغي لكل جهاز من أجهزة الدولة، في مجال اختصاصه، احترام الإنسان لجميع سكان البلد وتعزيزها ضماناً لفعالية نفاذها.
    Elle fait observer que certains pays comptent de très nombreux ressortissants à l'étranger, dont le vote peut être très important, surtout lorsque les habitants du pays eux-mêmes n'osent pas s'exprimer. UN وأوضحت أن بلداناً معينة لديها رعايا كثيرون جداً في الخارج، قد يكون تصويتهم هاماً جداً، لا سيما عندما لا يجرؤ سكان البلد أنفسهم على التعبير عن آرائهم.
    8. La Constitution de 1949 est le cadre normatif qui garantit le plein respect des droits de l'homme de tous les habitants du pays. UN 8- ويعد دستور عام 1949 الأساس القانوني الذي يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان لجميع سكان البلد.
    Tous les articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques font l'objet de normes internes et tous les habitants du pays peuvent les faire valoir. UN وتخضع جميع مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للمعايير الداخلية ويمكن لجميع سكان البلد المطالبة بهذه الحقوق.
    Néanmoins, depuis plus d'un siècle, les habitants du pays poursuivent leur lutte contre la plus grande puissance militaire et économique du monde. UN بيد أن سكان البلد تمسكوا لما يزيد على قرن، ورغم الإجراءات التعسفية التي تتخذها الولايات المتحدة، بكفاحهم ضد أعتى قوة عسكرية واقتصادية في العالم.
    89.64 Veiller, par des réformes législatives, à ce que la protection et la promotion de la législation relative à la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association, soient garanties pour tous les habitants du pays (Suisse); UN 89-64- التأكد، بواسطة إصلاحات تشريعية، من أن حماية وتعزيز القوانين المتعلقة بحرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات مضمونتان لجميع سكان البلاد (سويسرا)؛
    Plusieurs pays ont souligné que les habitants du pays concerné étaient les meilleurs juges et défenseurs en la matière et que les prescriptions ou les conditions imposées de l'extérieur pouvaient aller à l'encontre du but recherché et saper l'égalité souveraine des États reconnue dans la Déclaration. UN وأكدت دول عديدة على أن الناس في البلد المعني هم أفضل حكم ورقيب في هذا السياق، وأن الوصفات والشروط المفروضة من الخارج قد تحقق عكس المرجو وتتعارض مع مساواة الدول في السيادة التي يعترف بها الإعلان.
    Il fournissait également des logements pour que les habitants du pays vivent dans de bonnes conditions d'hygiène. UN وتقدم حكومته أيضا خدمات اﻹسكان لكفالة تأمين بيئة صحية لسكان البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more