En l'espace de 5 ans, les habitudes alimentaires de la population se sont considérablement modifiées, les volailles et les huiles végétales gagnant en importance. | UN | وخلال خمس سنوات، حدثت تغييرات هامة في العادات الغذائية للأفراد وازدادت أهمية الدواجن والزيوت النباتية. |
Pour remédier à cette situation, des programmes d'éducation de la population ont été mis en place dans le but d'améliorer les habitudes alimentaires conformément aux directives diététiques élaborées en 1990. | UN | وبغية تحسين هذا الوضع، استهلت أنشطة دعائية لتحسين العادات الغذائية وفقاً لمبادئ توجيهية أعدت في عام 1990 بشأن الأطعمة التي ينبغي استهلاكها. |
Les mères, les travailleurs sanitaires et le personnel chargé de la distribution d'aliments ont reçu une formation et une campagne de communication sociale visant à modifier les habitudes alimentaires dans les foyers a été lancée. | UN | ودُرّبت الأمهات والعاملون في المجال الصحي وموظفو توزيع الأغذية، وأُطلقت حملة إعلامية اجتماعية بهدف تحسين العادات الغذائية في المنازل. |
Pour s'attaquer à la malnutrition sous toutes ses formes il faut changer profondément la consommation et les habitudes alimentaires. | UN | 61 - ومعالجة مشكلة سوء التغذية بجميع أشكالها تقتضي إدخال تغيرات عميقة على استهلاك الأغذية والعادات الغذائية. |
les habitudes alimentaires peuvent accroître l'exposition d'une population qui consomme du poisson, lorsque le poisson et les crustacés sont contaminés par du mercure. | UN | ويمكن للأنماط الغذائية أن تزيد تعرض السكان من آكلي الأسماك عندما تكون الأسماك والأطعمة البحرية ملوثة بالزئبق. |
Un autre facteur ayant une influence sur les habitudes alimentaires est que le volume important de repas journalier servis à différents segments de la population : 36 millions de repas sont par exemple servis tous les jours dans les écoles, 300 000 dans les forces armées et 10 millions aux travailleurs appartenant au Programme alimentaire du travailleur (PAT). | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عادات الأكل هو الحجم الكبير في عدد الوجبات اليومية التي تقدم لقطاعات مختلفة من السكان. فعلى سبيل المثال تقدم 36 مليون وجبة يومياً في المدارس، و000 300 وجبة في القوات المسلحة، و10 ملايين وجبة للعمال الذين يشملهم برنامج غذاء العمال. |
Des changements dans les habitudes alimentaires et le manque d'activité physique sont les principaux facteurs de l'augmentation des taux d'obésité et de maladies non contagieuse dans la région. | UN | ويُشكل تغيير العادات الغذائية وعدم النشاط البدني العاملين الرئيسيين لارتفاع مستويات البدانة والأمراض غير السارية في الإقليم. |
Un certain nombre d'experts ont fait valoir qu'il ne suffisait pas d'accroître les rendements pour lutter contre la faim: il était aussi important de renforcer la diversité et la viabilité du système agricole mondial, y compris de modifier les habitudes alimentaires. | UN | واحتج بعض الخبراء بأن مكافحة الجوع ليست مجرد زيادة المردود؛ إذ إن من المهم أيضا تعزيز تنوع النظام الزراعي العالمي وطول بقائه واستدامته، بما في ذلك تغيير العادات الغذائية. |
les habitudes alimentaires norvégiennes se sont améliorées tout au long des 20 dernières années, et les enquêtes réalisées mettent en évidence la qualité de l'alimentation de la grande majorité des gens. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن العادات الغذائية في النرويج تحسنت خلال العشرين سنة الماضية، وأن عدداً كبيراً من الناس يحصلون على الغذاء الكافي. |
Le Gouvernement brésilien a également pris des mesures pour améliorer les habitudes alimentaires en encourageant l'allaitement maternel, l'étiquetage en bonne et due forme des produits alimentaires ainsi que des habitudes alimentaires saines dans les écoles. | UN | وتمضي الحكومة البرازيلية في اتخاذ تدابير لضمان عادات غذائية أفضل، عن طريق تشجيع الرضاعة الطبيعية، ووضع العلامات الصحيحة على المواد الغذائية، وكذلك تشجيع العادات الغذائية الصحية في المدارس. |
16. Prie en outre le Secrétaire général de faire mieux contrôler la qualité de la nourriture servie à la cafétéria de l'Organisation et du matériel qui y est utilisé, et d'y faire respecter dans toute la mesure possible les habitudes alimentaires des usagers; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية فيما يتعلق باﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛ |
16. Prie en outre le Secrétaire général de faire mieux contrôler la qualité de la nourriture servie à la cafétéria de l'Organisation et du matériel qui y est utilisé, et d'y faire respecter dans toute la mesure possible les habitudes alimentaires des usagers; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية على اﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛ |
Mettre l'accent sur les habitudes alimentaires revêt une importance toute particulière dans les cas où les États parties ont exprimé des réserves à propos de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour des raisons tenant à la culture et aux coutumes, lesquelles réserves ont pour effet d'annuler en grande partie la protection garantie par la Convention. | UN | ويصبح التركيز على العادات الغذائية والممارسات الثقافية أمراً مهماً، على نحو خاص، في الحالات التي أعربت فيها دول أطراف عن تحفظات على اتفاقية القضاء على التمييز ضدّ المرأة لأسباب تتعلق بالثقافة والعرف، مما له آثار تلغي الكثير من جوانب الحماية المكفولة بالاتفاقية. |
On peut donner, dans le présent rapport, qui n'a pas encore été publié, certains chiffres sur les habitudes alimentaires et l'exercice physique des enfants d'âge scolaire. | UN | 437- ولأغراض هذا التقرير، الذي لم ينشر بعد، نقدم فيما يلي بيانات مختارة عن العادات الغذائية والنشاط البدني لدى الأطفال في سن الدراسة. |
113. Une analyse de la consommation alimentaire en République slovaque depuis 1990 montre que les habitudes alimentaires de la population slovaque ne correspondent toujours pas à un mode de vie sain. | UN | 113- ويُظهر تحليل لاستهلاك الأغذية في الجمهورية السلوفاكية منذ العام 1990 أن العادات الغذائية لسكان سلوفاكيا لا تزال غير متماشية مع النمط الصحي للمعيشة. |
les habitudes alimentaires sont aussi la cause d'un certain nombre de maladies chroniques, aussi le Ministère de la santé a-t-il mis en place, en vue de renforcer les soins de santé préventifs, la Commission pour la promotion d'une alimentation saine et de l'activité physique, qui a pour mission de promouvoir une bonne pratique alimentaire et l'activité physique. | UN | والعادات الغذائية تمثل أيضا السبب في عدد من الأمراض المزمنة، ولذلك بغية تعزيز الرعاية الصحية الوقائية، أنشأت وزارة الصحة اللجنة المعنية بتعزيز التغذية الصحية والنشاط البدني، التي تتمثل مهمتها في تشجيع العادات الغذائية الإيجابية والنشاط البدني. |
La responsabilité qui incombe aux États de protéger l'exercice du droit à la santé justifie en effet que ceux-ci interviennent lorsque des tierces parties, notamment les fabricants de produits alimentaires, se servent de leur position pour influencer les habitudes alimentaires des consommateurs et encourager ceux-ci, directement ou indirectement, à adopter un régime alimentaire peu équilibré et mauvais pour leur santé. | UN | وتكفل المسؤولية عن حماية التمتع بالحق في الصحة للدولة التدخل في حالات استغلال أطراف ثالثة، مثل شركات الأغذية، وضعها للتأثير في العادات الغذائية عن طريق تشجيع اتباع أنظمة غذائية غير صحية تؤثر سلباً في صحة الناس تشجيعاً مباشراً أو غير مباشر. |
La pauvreté, l'analphabétisme, la maladie, une production agricole insuffisante, une répartition inégale des ressources, et les habitudes alimentaires traditionnelles sont les principaux facteurs de malnutrition et de sousalimentation. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي يعزى إليها سوء التغذية ونقصها، الفقر والأمية والمرض وعدم كفاية الإنتاج الزراعي وتفاوت التوزيع والعادات الغذائية. |
Des changements de comportement ont été observés dans les pratiques agricoles, les habitudes alimentaires, la nutrition, la santé, l'éducation et le logement, dans tous les aspects de la vie quotidienne, au niveau des individus, des ménages et des communautés. | UN | وقد لوحظ حدوث تغيّرات سلوكية في الممارسات الزراعية والعادات الغذائية والتغذوية والصحة والتعليم والإسكان وما إلى ذلك، في جميع جوانب الحياة اليومية للأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية. |
En 2002, grâce à des recherches effectuées sur le comportement des enfants d'âge scolaire par l'Institut de la santé publique de la Fédération de BosnieHerzégovine, on a disposé pour la première fois d'informations sur la nutrition et les habitudes alimentaires des enfants d'âge scolaire dans la Fédération. | UN | وفي عام 2002، أجرى معهد الصحة العامة التابع لاتحاد البوسنة والهرسك بحثاً حول السلوكيات الصحية للأطفال في سن الدراسة، وقُدمت معلومات للمرة الأولى عن التغذية والعادات الغذائية لطلاب المدارس في الاتحاد. |
les habitudes alimentaires pour prédire les maladies. | Open Subtitles | عادات الأكل للتنبّؤ بالأمراض. |