En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. | UN | وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية. |
Il n'existe par exemple aucune série de mesures à adopter en cas d'insuffisance professionnelle et quand les cadres prennent véritablement des dispositions, il leur est difficile de les harmoniser avec les différentes étapes de la période d'évaluation. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد تسلسل واضح للخطوات التي يتعين اتخاذها في معالجة التقصير في الأداء، وعندما يتخذ المديرون خطوات، يجدون صعوبة في مواءمتها مع الجداول الزمنية للدورة. |
Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. | UN | وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
De plus, mon gouvernement a déjà commencé à revoir les lois et règlements internes relatifs aux affaires maritimes en vue de les harmoniser avec les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | اضافة الى ذلك، ابتدأت حكومتي بالفعل استعراض القوانين والقواعد الوطنية السارية المتصلة بالشؤون البحرية بغية المواءمة بينها وبين اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
b) Examen des programmes, projets et activités en cours au niveau régional, en vue de les harmoniser avec les dispositions de la Convention et de rechercher la convergence dans l'élaboration et la mise en œuvre des PAR; | UN | (ب) استعراض البرامج والمشاريع والأنشطة القائمة على المستوى الإقليمي قصد المواءمة بينها في ضوء أحكام الاتفاقية والسعي إلى التلاقي في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الإقليمية؛ |
:: Assistance technique fournie aux autorités haïtiennes pour la rédaction des mesures de réformes et l'organisation d'un atelier destiné à valider le Code pénal et le Code de procédure pénale et à les harmoniser avec les conventions internationales pertinentes | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وتنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وعن مواءمتهما مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
Assistance technique fournie aux autorités haïtiennes pour la rédaction des mesures de réformes et l'organisation d'un atelier destiné à valider le Code pénal et le Code de procédure pénale et à les harmoniser avec les conventions internationales pertinentes | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وبشأن تنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وبشأن مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
18.35 Le sous-programme s'attachera à renforcer les systèmes statistiques des États Membres afin de les harmoniser avec les Principes fondamentaux de la statistique officielle. | UN | 18-35 وسوف يركز البرنامج الفرعي على تعزيز النظم الإحصائية في البلدان الأعضاء بغية مواءمتها مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
De nouvelles catégories d'infraction ont été ajoutées et les définitions d'autres catégories ont été légèrement modifiées pour les harmoniser avec des instruments internationaux ou d'autres mécanismes internationaux de collecte de données. | UN | وقد أضيفت فئات جديدة من الجرائم وغُيّرت تعاريف فئات أخرى تغييرا طفيفا بغية مواءمتها مع الصكوك الدولية أو غير ذلك من عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي. |
18.38 Le sous-programme s'attachera à renforcer les systèmes statistiques des États Membres afin de les harmoniser avec les Principes fondamentaux de la statistique officielle. | UN | 18-38 وسوف يركز البرنامج الفرعي على تعزيز النظم الإحصائية في البلدان الأعضاء بغية مواءمتها مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
50. La Suisse salue enfin l'intention de l'Organisation de revoir ses règles et règlements afin de chercher à les harmoniser avec ceux des autres organismes du système des Nations Unies. | UN | 50- وترحب سويسرا باعتزام المنظمة أن تعيد النظر في قواعدها وأنظمتها بغرض مواءمتها مع مثيلاتها في سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
107. Les procédures opérationnelles normalisées ont été évaluées en août 2010 afin de les harmoniser avec les modifications apportées au régime juridique. | UN | 107- وبدأت عملية استعراض محتوى الإجراءات التشغيلية الموحدة في آب/أغسطس 2010 بغية مواءمتها مع التعديلات المُدخلة على اللوائح القانونية. |
L'appui du PNUD à ces initiatives s'est concentré sur les actions communautaires et visait à les harmoniser avec les approches conçues en Amérique latine, et bénéficiant d'un appui du PNUD, dans le but de combattre l'insécurité croissante des citoyens. | UN | وقد ركز الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هذه المبادرات على العمل على صعيد المجتمع المحلي، وسعى إلى مواءمتها مع نُهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي جرى تطويرها في أمريكا اللاتينية لمكافحة تزايد مستويات انعدام الأمن لدى المواطنين. |
En outre, la loi fait obligation à toutes les autorités compétentes à tous les niveaux d'adopter, dans le cadre des nouvelles lois ou des amendements aux lois existantes, des programmes et des mesures pour parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines en vue de les harmoniser avec les dispositions de la loi relative à l'égalité entre les sexes. | UN | وفضلا عن ذلك، يحدد القانون التزامات لجميع مستويات السلطات المختصة من أجل اعتماد برامج وتدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات، مع إصدار قوانين جديدة وتعديلات للقوانين القائمة من أجل مواءمتها مع أحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
Par ailleurs, en vue de renforcer le rôle stratégique de la gestion des ressources humaines, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait disposer de davantage de moyens lui permettant d'évaluer l'incidence de ses activités sur l'efficacité de l'Organisation et, s'il y a lieu, de réorienter ses initiatives afin de mieux les harmoniser avec les objectifs opérationnels de celle-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل تعزيز الدور الاستراتيجي لإدارة الموارد البشرية ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يقوم بتعزيز قدرته على قياس آثار الأنشطة التي يقوم بها على أداء المنظمة، وإذا لزم الأمر، بإعادة تركيز مبادراته على زيادة تقوية مواءمتها مع الأهداف التنفيذية للمنظمة. |
a) De créer une Commission d'examen des lois qui devra effectuer une analyse de toutes les lois de l'État partie du point de vue de la perspective hommes-femmes afin de les harmoniser avec la Convention; | UN | (أ) إنشاء لجنة لاستعراض القوانين تتولى إجراء تحليل جنساني لجميع القوانين في الدولة الطرف بغية مواءمتها مع الاتفاقية؛ |
Les États devraient réviser les lois, politiques et règlements nationaux qui limitent le droit des enfants de s'exprimer, ainsi que d'accéder à l'information, pour les harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ٨٦ - ينبغي للدول أن تنقح القوانين واللوائح والسياسات الوطنية التي تحد من حق الأطفال في التعبير عن أنفسهم، وكذلك في الحصول على المعلومات، من أجل مواءمتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Deux organisations (le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Centre du commerce international) ont modifié leurs dispositions sur le paiement forfaitaire des frais de voyage pour les harmoniser avec celles du Secrétariat de l'ONU. | UN | وقامت منظمتان (مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومركز التجارة الدولية) بتغيير مخصصات السفر المتعلقة بالمبلغ الإجمالي من أجل مواءمتها مع المبلغ الإجمالي المعمول به في الأمانة العامة. |
20. L'Uruguay a également fait référence aux dispositions de la loi 18026 qui définissent le crime de torture, ainsi qu'aux modifications apportées aux procédures de police et à la réglementation des prisons pour les harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 20- وأشارت أوروغواي أيضاً إلى أحكام واردة في القانون 18026الذي يُعرِّف التعذيب كجريمة، وإلى التنقيحات التي أُدخلت على الإجراءات الخاصة بالشرطة واللوائح التنظيمية المتعلقة بالسجون من أجل مواءمتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À la suite de ces activités, son gouvernement a récemment établi un comité chargé de revoir le Code pénal et les règlements le modifiant afin de les harmoniser avec le Statut et d'autres instruments internationaux. | UN | وعلى أساس تلك الأنشطة قامت حكومته مؤخراً بإنشاء لجنة لمراجعة قانون العقوبات واللوائح المعدِّلة له من أجل المواءمة بينها وبين النظام الأساسي وغيره من الصكوك الدولية. |
Tirant les leçons de cet enseignement, l'UNICEF n'a épargné aucun effort pour intégrer les indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes dans le cadre de résultats du Plan stratégique 20142017 et les harmoniser avec le cadre programmatique du Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | من هنا فالتعلم من هذا الخطأ الذي وقع في الماضي دفع اليونيسيف إلى بذل كل جهد من جانبها لدمج المؤشرات الجنسانية ضمن إطار نتائج الخطة الاستراتيجية 2014-2017 مع المواءمة بينها وبين الإطار البرنامجي لخطة العمل الجديدة للمسائل الجنسانية. |
b) Examen des programmes, projets et activités en cours au niveau régional, en vue de les harmoniser avec les dispositions de la Convention et de rapprocher les processus d'élaboration et d'exécution des programmes d'action régionaux; | UN | (ب) استعراض البرامج والمشاريع والأنشطة القائمة على المستوى الإقليمي قصد المواءمة بينها في ضوء أحكام الاتفاقية والسعي إلى التلاقي في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الإقليمية؛ |
Dirige la section < < Droit pénal > > de la Commission chargée d'entreprendre des études et faire des recommandations sur les réformes du droit national et du système judiciaire en vue de les dépouiller de l'héritage colonial et de les harmoniser avec les normes internationales applicables à la RDC. | UN | يدير قسم " القانون الجنائي " في اللجنة المكلفة بإجراء دراسات وتقديم توصيات بشأن إصلاحات القانون الوطني والنظام القضائي بهدف تصفية التركة الاستعمارية بهدف مواءمتهما مع القواعد الدولية واجبة التطبيق فـي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |