"les hautes autorités" - Translation from French to Arabic

    • السلطات العليا
        
    • والسلطات العليا
        
    L'Expert indépendant a eu une séance de travail avec le Directeur du cabinet du Président de la République afin de partager ses réflexions préliminaires avec les hautes autorités du pays. UN وعقد الخبير المستقل جلسة عمل مع مدير ديوان رئيس الجمهورية في إطار تبادل أفكار أولية مع السلطات العليا في البلد.
    7. Parallèlement à cette campagne de sensibilisation pour le retour à la paix, les hautes autorités ont décidé de : UN ٧ - وبالتوازي مع حملة التوعية هذه من أجل إعادة السلم، قررت السلطات العليا أن:
    121. L'intolérance à l'égard des dissidents se manifeste également par la facilité avec laquelle les actes considérés comme des outrages envers les hautes autorités sont sanctionnés. UN 121- ومن المسائل الأخرى التي تدل على عدم التسامح تجاه الانشقاق، طبيعة العقاب على أي فعل يمس السلطات العليا.
    En dépit des appels répétés lancés par les hautes autorités du pays, les commanditaires de ces crimes contre l'humanité continuent à se livrer à des actes d'intimidation contre les réfugiés rwandais qui veulent rentrer dans leur pays. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهتها السلطات العليا في البلـد، فإن مرتكبـي هـذه الجرائـم ضد اﻹنسانية لا يزالون يقارفون أعمال الترويع ضد اللاجئين الروانديين الراغبين في العودة إلى البلد.
    L'Institut brésilien de géographie et de statistique et les hautes autorités du Gouvernement fédéral brésilien, dont la Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies, se sont inquiétés de l'institution de l'Indice de pauvreté multidimensionnel du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 12 - أعرب المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، والسلطات العليا الأخرى التابعة للحكومة الاتحادية البرازيلية، بما في ذلك البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة، عن قلقها بشأن بدء العمل بدليل الفقر متعدد الأبعاد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On notera que, loin d'être isolés, ces faits inquiétants s'inscrivent dans le cadre de la campagne fiévreuse d'hostilités que mènent les hautes autorités et les médias égyptiens à l'encontre du Soudan. UN وجدير بالملاحظة أن هذه التطورات الخطيرة ليست بمعزل عن غيرها، بل هي جزء لا يتجزأ من حملة عدائية محمومة ضد السودان تشنها السلطات العليا وأجهزة اﻹعلام المصرية.
    J'ai ici en mains un câble venu du Qatar, une dépêche publiée par l'agence de presse Al-Jazira qui fait part d'une réunion tenue hier par les hautes autorités des pays de la Ligue des Etats arabes. UN بين يدي برقية تحتوي خبرا صادرا عن وكالة أنباء الجزيرة من قطر، ومفاده أن اجتماعا عقد هناك بالأمس شاركت فيه السلطات العليا من بلدان الجامعة العربية.
    les hautes autorités des trois pays ont invité la communauté internationale à soutenir les efforts engagés pour enrayer cette insécurité qui menace leur stabilité. UN ودعت السلطات العليا في البلدان الثلاثة المجتمع الدولي إلى دعم الجهود المبذولة من أجل وضع حد لانعدام الأمن الذي يهدد استقرارها.
    Par suite, les hautes autorités de la CEDEAO sollicitent l'assistance de l'Organisation des Nations Unies en vue du déploiement de ladite mission, qui pourrait utilement contribuer à assurer la sécurité et la stabilité dans la sous-région ouest-africaine. UN وبناء على ذلك، تلتمس السلطات العليا للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المساعدة من الأمم المتحدة بغية نشر هذه البعثة التي قد تسهم بصورة فعالة في كفالة استتباب الأمن والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    De même, les hautes autorités du Gouvernement ont répété à maintes reprises que les négociations et la paix avec les insurgés ne priveront pas les femmes de leurs droits actuels et que l'acceptation de la Constitution afghane, qui consacre les droits des femmes, est une condition préalable à tout accord de paix. UN وبالمثل، كانت السلطات العليا في حكومة أفغانستان تكرر دائماً أن مفاوضات السلام مع المتمردين لن تؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها الحالية، ويعد قبول دستور أفغانستان، الذي يؤكد على حقوق المرأة أحد الشروط لأي اتفاق سلمي.
    Je suis heureux également de faire savoir que la très grande majorité de tout ce sur quoi nous avons travaillé au cours de cette semaine intense a été examiné très favorablement par les hautes autorités de mon pays, car les sujets que nous avons jugés importants le sont effectivement et sont dignes de l'attention que leur porte cet organe. UN ويسرني أيضا أن أبلغ أن أغلبية واسعة كبيرة جدا من كل ما اضطلعنا به معا من عمل خلال هذا الأسبوع الأخير المكثف حظيت برضا السلطات العليا في بلدي، لأن المواضيع التي قلنا إنها تتسم بالأهمية هي بالتأكيد مهمة وجديرة بأن تنظر فيها هذه الهيئة.
    :: Un troisième forum est la Commission technique du PEO, qui est composée de deux experts de la Commission publique et de deux experts du Conseil consultatif, nommés par les hautes autorités; cette équipe travaille sur le document et fournit une aide technique aux deux commissions précédentes. UN :: والإطار الثالث هو اللجنة الفنية المعنية بخطة تحقيق تساوي الفرص، المؤلفة من خبيرتين من اللجنة السياسية وخبيرتين من المجلس الاستشاري، تولت السلطات العليا تعيينهن؛ وينكب هذا الفريق على دراسة الوثيقة وتقديم المساعدة الفنية للجنتين المذكورتين.
    Par ailleurs, les deux États ayant des frontières avec le Soudan du Sud et la République centrafricaine, pays en conflit, les responsables des secteurs correspondants seraient probablement amenés à gérer des questions transfrontières en plus de leurs relations habituelles avec les hautes autorités chaque État au sujet des problèmes persistants. UN وأشير أيضا إلى أن الولايتين المنشأتين حديثا تشتركان في الحدود مع جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى اللذين لا يزالان في حالة نزاع، وبالتالي يُرجَّح أن يحتاج رئيسا هذين القطاعين إلى معالجة القضايا العابرة للحدود، بالإضافة إلى التعاون المنتظم مع السلطات العليا للولاية بشأن القضايا الجارية.
    Il est prévu de poursuivre les consultations et de collaborer étroitement avec les hautes autorités chargées de l'innovation, du développement agricole et industriel, des investissements et de la promotion des petites et moyennes entreprises ainsi qu'avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies. UN وسيواصل البرنامج الفرعي القيام بمشاورات والعمل في تعاون وثيق مع السلطات العليا المسؤولة عن الابتكار، والتنمية الزراعية والصناعية، والاستثمار، والنهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومع وكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها.
    Voyez vous, ma réputation est impeccable si les hautes autorités découvrent le polyester, Je perdrai mon job. Open Subtitles السيد مينون الكبير l.A.S. ضابط ... اسمع، سجلي معصوم ...إذا عرفت السلطات العليا عن...
    En avril 2006, j'ai effectué une visite officielle en Équateur, à l'invitation du Gouvernement et des organisations autochtones de ce pays. Je me suis rendu dans diverses communautés autochtones de la côte, des montagnes et de la région amazonienne et je me suis entretenu avec les hautes autorités du pays ainsi qu'avec des représentants de toutes les nationalités autochtones. UN 20 - في شهر نيسان/أبريل 2006، قام المقرر الخاص بزيارة رسمية لإكوادور تلبية لدعوة وجهتها إليه الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية في ذلك البلد، حيث قام بزيارة شتى طوائف الشعوب الأصلية في المناطق الساحلية والجبلية والأمازونية، وأجرى مقابلات مع السلطات العليا في البلاد ومع ممثلي كافة قوميات الشعوب الأصلية.
    333. Le < < Consejo Nacional de Salud > > (Conseil national de santé) a lancé le 13 avril dernier les activités de diffusion générale de la Norme officielle, par la distribution d'un dossier d'information destiné à sensibiliser les hautes autorités des gouvernements des États et du secteur de la santé des entités fédératives. UN 333 - وفي 13 نيسان/أبريل 2000، شرع المجلس الوطني للصحة في تنفيذ أنشطة تعميم النموذج الرسمي على نطاق واسع، من خلال توزيع ملف به مادة إعلامية تفيد في زيادة توعية السلطات العليا في حكومات الولايات وقطاع الصحة في الكيانات الاتحادية.
    f) Un rapport relatif à la cybervulnérabilité est en cours de rédaction au sein du Gouvernement fédéral. Il vise à informer les hautes autorités du Gouvernement fédéral des incidents cybernétiques au niveau mondial aux fins de prévisions et d'appui d'initiatives contribuant au renforcement de la cybersécurité au Mexique. UN (و) يجري داخل الحكومة الاتحادية إعداد تقرير تنفيذي بشأن جوانب الضعف في الفضاء الحاسوبي لإبلاغ السلطات العليا والحكومة الاتحادية بما يستجد على المستوى العالمي من أحداث في هذا الفضاء، واتخاذ ودعم مبادرات تعزز أمن الفضاء الحاسوبي في المكسيك؛
    Elle a été également étendue à toutes les instances que nous avons créées (...). La parité doit concerner aussi toutes les hautes autorités de la République. (...) La parité concernera aussi tous les modes de scrutin > > . UN وقد وُسّع نطاقه فشمل جميع الهيئات التي أنشأناها (...) ويجب أن يكون التكافؤ أيضا موضع عناية السلطات العليا في الجمهورية (...). وسيطبق التكافؤ أيضا في جميع نظم الانتخابات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more