"les hauts fonctionnaires de" - Translation from French to Arabic

    • كبار موظفي
        
    • كبار مسؤولي
        
    • الضبط القضائي
        
    • المديرون الحكوميون
        
    • وكبار مسؤولي
        
    • الإدارة العليا في إدارة
        
    Les membres du jury sont choisis parmi les hauts fonctionnaires de l'Organisation de rang égal ou supérieur à celui du poste à pourvoir. UN ويتم اختيار أعضاء الفريق من كبار موظفي الأمم المتحدة في نفس رتبة الوظيفة التي يجري التعيين لها أو في رتبة أعلى.
    Ces officiels devraient être liés par les mêmes normes que les hauts fonctionnaires de l'Organisation. UN وذكر أن هؤلاء المسؤولين ينبغي أن يخضعوا للمعايير نفسها التي يخضع لها كبار موظفي الأمم المتحدة.
    Les restrictions imposées au franchissement du point de passage d’Erez et du pont Allenby, y compris par les hauts fonctionnaires de l’Office, ont été pour beaucoup dans ces difficultés. UN كما أن القيود المفروضة على السفر عبر نقطة تفتيش إيريتز وجسر أللنبي، حتى في حالة كبار موظفي الوكالة، تسبب مصاعب خاصة في هذا الخصوص.
    Un colloque de haut niveau a par ailleurs été organisé pour mettre au courant les hauts fonctionnaires de l’Autorité palestinienne. UN كما عقدت ندوة رفيعة المستوى من أجل اطلاع كبار مسؤولي السلطة الفلسطينية.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation et les hauts fonctionnaires de l'ONU tiendront des conférences de presse. UN وسيعقد مؤتمرات صحفية رؤساء الدول والحكومات والوفود، أو كبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    c) Organiser des sessions de sensibilisation pour les hauts fonctionnaires de police. UN (ج) تنفيذ دورات توعوية لمأموري الضبط القضائي.
    Le Comité prie le Gouvernement de diffuser largement les présentes conclusions au Myanmar afin d'informer la population, en particulier les hauts fonctionnaires de l'État et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 138 - وطلبت اللجنة أن تعمم هذه التعليقات الختامية في ميانمار لكي يكون الشعب، ولا سيما المديرون الحكوميون والسياسيون، على بينة من الخطوات المتخدة لكفالة المساواة للمرأة بحكم الواقع والقانون، وكذا من الخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها.
    :: Protection rapprochée pour les hauts fonctionnaires de la Mission et les personnalités en visite, 24 heures sur 24 UN :: توفير الحماية الشخصية لكبار موظفي البعثة وكبار مسؤولي البعثة الزائرين على مدار الساعة
    Département des opérations de maintien de la paix : Le mémorandum en question émanant du chef des services de soutien intégré a été distribué à tous les hauts fonctionnaires de la Mission concernés et il n’y a aucun motif pour mettre en question la définition de cette condition et son bien-fondé dans les circonstances. UN ذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنه تم تعميم مذكرة رئيس خدمات الدعم المتكامل المذكورة على جميع كبار موظفي البعثة المعنيين، وليس هناك ما يدعو إلى الشك في أنه قد تم تحديد مواصفات الطلب وضرورته الملحة.
    Grâce à la même technologie, les hauts fonctionnaires de l’ONU au Siège seront en mesure de tenir des téléconférences de presse avec des groupes de journalistes régionaux. UN وباستخدام التكنولوجيا ذاتها، سيكون بوسع كبار موظفي اﻷمم المتحدة بالمقر عقد مؤتمرات عن بُعد مع مجموعات الصحفيين اﻹقليميين.
    Grâce à la même technologie, les hauts fonctionnaires de l’ONU au Siège seront en mesure de tenir des téléconférences de presse avec des groupes de journalistes régionaux. UN وباستخدام التكنولوجيا ذاتها، سيكون بوسع كبار موظفي اﻷمم المتحدة بالمقر عقد مؤتمرات صحفية عن بُعد مع مجموعات الصحفيين اﻹقليميين.
    Outre sa mise à l’essai au niveau national et son examen par les hauts fonctionnaires de la Banque et de l’ONU, le projet de cadre global de développement fait actuellement l’objet de travaux plus poussés à l’Assemblée générale et au Conseil économique et social, qui en étudient les grandes orientations. UN ومن أجل مزيد من النظر في اقتراح اﻹطار الشامل للتنمية، فضلا عن اختباره على المستوى القطري، والمباحثات التي تجرى بين كبار موظفي البنك واﻷمم المتحدة، بدأت مداولات بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العامة وذلك في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans certains cas, il y aurait lieu de faire participer davantage les hauts fonctionnaires de la Banque mondiale, du FMI et des Nations Unies aux réunions organisées par chacune de ces trois entités. UN ٨٢ - ويمكن في بعض الحالات تحسين مشاركة كبار موظفي البنك والصندوق واﻷمم المتحدة في اجتماعات الهيئات اﻷخرى.
    Par ailleurs, l'avion léger de transport de passagers de la MINUSIL a été utilisé intensivement par les hauts fonctionnaires de la Mission devant se rendre dans les pays de la région pour mener des consultations politiques. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت طائرات الركاب الخفيفة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون على نحو موسع لسفر كبار موظفي البعثة لإجراء مشاورات سياسية في بلدان المنطقة.
    En outre, des réunions d'information et des discussions de groupe ont donné d'autres possibilités d'interaction avec les hauts fonctionnaires de la Banque mondiale et du FMI au cours des délibérations des organes intergouvernementaux. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت الإحاطات الإعلامية ومجموعات المناقشة فرصا أخرى للتفاعل مع كبار مسؤولي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أثناء مداولات الهيئات الحكومية الدولية.
    les hauts fonctionnaires de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) ont participé à la septième réunion annuelle des ministres de l'économie du Forum des îles du Pacifique, organisée dans les Îles Marshall, en juin 2003. UN 85 - وقد شارك كبار مسؤولي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في اجتماع وزراء الاقتصاد لعام 2003.
    En outre, il prêtera son concours lors des visites effectuées par les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et s'acquittera des autres tâches qui lui seront confiées par le spécialiste des affaires politiques (hors classe) et par le Chef du Bureau. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الدعم لزيارات كبار مسؤولي الأمم المتحدة ويقوم بمهام أخرى حسب توجيهات موظف الشؤون السياسية الأقدم ورئيس المكتب.
    b) les hauts fonctionnaires de police, le parquet et les tribunaux doivent informer le suspect de ses droits compte tenu des accusations portées contre lui et des moyens de défense dont il dispose, et garantir ses droits personnels et patrimoniaux. UN (ب) يجب على مأموري الضبط القضائي والنيابة العامة والمحكمة أن ينبهوا المتهم إلى ماله من حقوق تجاه التهمة الموجهة إليه وإلى وسائل الإثبات المتاحة له وأن يعملوا على صيانة حقوقه الشخصية والمالية.
    c) Les programmes de formation aux droits de l'homme que consacrent les instruments internationaux mis en place pour les hauts fonctionnaires de police et le personnel des prisons sont inadéquats; UN (ج) عدم كفاية برامج التدريب الحالية في مجال التعريف بحقوق الإنسان الواردة في الاتفاقيات الدولية والموجهة إلى مأموري الضبط القضائي والعاملين في المنشآت العقابية؛
    Le Comité prie le Gouvernement de diffuser largement les présentes conclusions au Myanmar afin d'informer la population, en particulier les hauts fonctionnaires de l'État et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 138 - وتطلب اللجنة أن تعمم هذه التعليقات الختامية في ميانمار لكي يكون الشعب، ولا سيما المديرون الحكوميون والسياسيون، على بينة من الخطوات المتخدة لكفالة المساواة للمرأة بحكم الواقع والقانون، وكذا من الخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها.
    Les membres du Conseil d'administration, les délégations d'observateurs, les représentants des comités nationaux et des organisations non gouvernementales avaient tous été invités à y assister, de même que les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعي إلى الحضور جميع أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقبة، وممثلو اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة.
    En outre, le Comité recommande que les hauts fonctionnaires de l'Administration mettent en place les contrôles nécessaires de manière à pouvoir démontrer à l'Assemblée générale que les prévisions de dépenses qui lui sont présentées sont fiables. UN أوصى المجلس كذلك بأن تضع الإدارة العليا في إدارة المنظمة ضوابط مناسبة يمكنها أن تثبت للجمعية العامة بوضوح أن من الممكن توكيد تنبؤات التكلفة المبلغ عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more