"les hommes des" - Translation from French to Arabic

    • الرجال عن
        
    • الرجل من
        
    • المساواة من الدعم المتاح من
        
    Ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants; puis ils les ont enfermés, par groupes, dans l'église, dans le " couvent " et dans plusieurs maisons. UN وقاموا بفصل الرجال عن النساء واﻷطفال، وحبسوا الجميع في مجموعات مختلفة في الكنيسة والدير والعديد من المنازل.
    Elle a rassemblé toute la population sur la place et a séparé les hommes des femmes et des enfants. UN وقام الجنود بتجميع السكان في ميدان البلدة، وفصلوا الرجال عن النساء واﻷطفال.
    Ces forces ont rassemblé les personnes déplacées à Cirez, séparé les hommes des femmes et des enfants et leur ont ordonné de se diriger à pied vers la ville de Glogovac. UN وجمعت القوات المشردين داخليا في تشيريز، وفصلت الرجال عن النساء والأطفال، وأمرت الأهالي بالسير نحو مدينة غلوغوفاتش.
    Les forces paramilitaires ont alors séparé les hommes des femmes et des enfants, qui ont reçu l'ordre de partir. UN وقام الأفراد التابعون للقوات شبه العسكرية بعد ذلك بفصل الرجال عن النساء والأطفال وأمروا النساء والأطفال بمغادرة المكان.
    L'un des points souligné dans cette étude est la nécessité de s'assurer que les femmes bénéficient, dans des conditions d'égalité avec les hommes, des services d'appui en matière agricole. UN وأحد المسائل التي حددتها الدراسة هي الحاجة إلى ضمان استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من خدمات الدعم الزراعية.
    Lorsque les soldats sont entrés dans le camp, ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants et dit à ces derniers de retourner au Rwanda. UN وعندما دخل الجنود المخيم، فصلوا الرجال عن النساء واﻷطفال وطلبوا من النساء واﻷطفال أن يعودوا إلى رواندا.
    Comme auparavant, ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants, et dirigé les hommes vers Bratunac. UN وواصل الصرب ثانية فصل الرجال عن النساء واﻷطفال، ونقلوا الرجال باتجاه براتوناتش.
    En effet, l'insuffisance d'infrastructures ne permet pas dans certains lieux de détention de séparer les hommes des femmes et les mineurs des adultes. UN فعدم كفاية الهياكل الأساسية لا يسمح في الواقع بفصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في بعض أماكن الاحتجاز.
    Ils ont séparé les hommes des femmes et conduit celles-ci dans une autre pièce. UN ففصلوا الرجال عن النساء ووضعوا النساء في غرفة أخرى.
    Ils ont ordonné à tout le monde de sortir de la maison et séparé les hommes des femmes et des enfants. UN وأمروهم أن يخرجوا جميعا من بيوتهم وفصلوا الرجال عن النساء والأطفال.
    Sans compassion, qu'est-ce qui distingue les hommes des animaux ? Open Subtitles بدون الشفقة ماذا يُميّز الرجال عن الوحوش؟
    Séparez les hommes des femmes. On a trouvé des vêtements jetés. C'est comme ça qu'on le trouvera. Open Subtitles ابدأ بفصل الرجال عن النساء وجدنا ملابس ملقاة وسنجده بواسطتها
    C'est ça les affaires, ce qui sépare les hommes des garçons. Open Subtitles هذه أعمال ببساطة يا رون وهذا ما يفصل الرجال عن الفتيان
    L'article 6 de cette même loi stipule qu'il y a lieu de séparer les hommes des femmes, les personnes placées en garde à vue de celles détenues en prison et les auteurs de délits civils des criminels. UN وينص الباب ٦ من القانون ذاته على فصل الرجال عن النساء في الحراسة والسجن وفصل المجرمين في قضايا مدنية عن المجرمين في قضايا جنائية.
    749. Le 5 janvier 2009, après les prières de la mi-journée, les soldats israéliens ont séparé les hommes des femmes et des enfants. UN 749- وبعد صلاة الظهر يوم 5 كانون الثاني/يناير 2009، فصل الجنود الإسرائيليون الرجال عن النساء والأطفال.
    L'un des buts essentiels du Sommet est de montrer que le fossé numérique ne sépare pas seulement les riches des pauvres mais également les hommes des femmes et les jeunes des vieux et de combler ce fossé. UN ومن الأهداف الأساسية لمؤتمر القمة هذا، إبراز أن الفجوة الرقمية لا تقتصر على فصل الأغنياء عن الفقراء، بل إنها تفصل أيضا الرجال عن النساء والشباب عن الشيوخ، وأنه يبغي سد هذه الفجوة.
    Il est temps de séparer les hommes des garçons. Open Subtitles حان الوقت لفصل الرجال عن الاولاد.
    C'est là qu'on reconnaît les hommes des gamins. Open Subtitles ...إنه يفرق الرجال عن الصبيان دعني أخبرك بهذا
    Le plan reconnaît également que l'accès des femmes aux postes de pouvoir et de prise de décisions est indispensable pour leur permettre de profiter à parts égales avec les hommes des ressources et programmes de développement. UN وتقر الخطة أيضا أن وصول المرأة إلى السلطة ومراكز صنع القرار هو أمر لا غنى عنه لضمان استفادة المرأة بشكل متساو مع الرجل من الموارد والبرامج الإنمائية.
    Conclusion 353. Dans sa conclusion, la représentante de la Zambie a souligné que les femmes de son pays n'avaient pas bénéficié autant que les hommes des services et opportunités offerts par le pays, bien que toute discrimination à l'égard des femmes soit absente des textes de loi. UN ٣٥٣ - شددت الممثلة، في تعليقاتها الختامية، على أن المرأة في زامبيا لم تستفد مثل الرجل من الخدمات والفرص المتاحة بالبلد رغم أن النظم اﻷساسية الدستورية لا تميز ضد المرأة.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? UN فما هي الإجراءات الملموسة التي اتُّخذت لضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more