L'inégalité entre les hommes et les femmes au niveau des taux d'alphabétisation a pratiquement été éliminée. | UN | وتم القضاء على الفوارق بين الرجل والمرأة في معدلات تعلم القراءة والكتابة. |
Cette responsabilisation, pour s'étendre à différents domaines, requiert d'abord l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes au sein des familles. | UN | ويشكل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة الركيزة التي يقوم عليها تمكينها في مجالات أخرى. |
Le Comité a voulu avoir d'amples informations sur le principe de l'égalité de traitement, et de rémunération entre les hommes et les femmes au Sénégal. | UN | أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمزيد من المعلومات عن مبدأ المساواة في المرتب والأجر بين الرجل والمرأة في السنغال. |
Les développements qui suivent présentent les actions réalisées en faveur de l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes, au niveau de chacune des thématiques suivantes: | UN | وترد أدناه تفاصيل الأنشطة المُضطلع بها لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في كُلٍ من هذه المجالات. |
La loi azerbaïdjanaise ne fait aucune différence entre les hommes et les femmes au niveau des salaires et de la protection sociale. | UN | لا تميز قوانين جمهورية أذربيجان بين الرجال والنساء في مجال تقديم الحماية والمدفوعات الاجتماعية. |
Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, le Gouvernement avait lancé un mouvement à l’échelle nationale – Perspectives pour un partenariat harmonieux entre les hommes et les femmes au sein de la famille, de la société et dans le développement – afin d’inculquer les valeurs d’égalité à la population. | UN | ٦٦٢ - وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر بيجين، استهلت الحكومة حركة على الصعيد الوطني، أطلقت عليها اسم " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في سياقات اﻷسرة والمجتمع والتنمية " ، وتستهدف بث قيم المساواة في صدور المواطنين. |
Rien n'indique qu'il existe une différence dans la rémunération d'un travail équivalent entre les hommes et les femmes au Bhoutan. | UN | لا يوجد أي دليل واضح على وجود فجوة في الأجر عن العمل المتساوي بين الرجل والمرأة في بوتان. |
412. La politique encourage également la reconnaissance de la contribution de la relation entre les hommes et les femmes au processus de transmission de la culture. | UN | 412 - وتشجع هذه السياسات أيضا على التنويه بمساهمة العلاقات بين الرجل والمرأة في نقل الثقافة من جيل إلى آخر. |
Dans le cadre du programme national de renforcement de l'institution familiale, l'accent sera mis sur le rôle joué en parts égales par les hommes et les femmes au sein de l'institution familiale et du processus d'édification des institutions nationales. | UN | ومن خلال البرنامج الوطني لتعزيز مؤسسة الأسرة، يتم التأكيد على نحو متساو على الدور الذي يضطلع به كل من الرجل والمرأة في مؤسسة الأسرة وفي بناء الوطن. |
Enfin, la stratégie de la parité absolue entre les hommes et les femmes au Sénégal, dans toutes les instances totalement ou partiellement électives, est un moyen pour nous de mobiliser la capacité féminine, qui est tout à fait reconnue. | UN | وأخيرا، فإن مبادرة تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في السنغال في جميع الهيئات المنتخبة كليا أو جزئيا تمثل إحدى الوسائل لتنظيم قدرات المرأة المعترف بها بشكل كامل. |
Bien que 30% ne soit pas 50% et que cela n'assurera pas l'égalité à proprement parler, vu le passé d'inégalité entre les hommes et les femmes au Kenya, la directive présidentielle ne marquait pas moins un heureux départ par rapport à une tradition d'inégalité. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة 30 في المائة ليست هي نفس الشيء كنسبة 50 في المائة ولن تكفل المساواة بالمعنى الفعلي، في ضوء تاريخ عدم المساواة بين الرجل والمرأة في كينيا، كان المرسوم التنفيذي الرئاسي خروجا سارا على تقليد عدم المساواة. |
iv) L'inégalité entre les hommes et les femmes au sein de la famille fait l'objet de diverses mesures visant à réaliser un partage plus équitable des rôles parentaux et des charges du ménage et de la famille. | UN | ' 4 ` عولجت مسألة عدم المساواة بين الرجل والمرأة في نطاق الأسرة بتدابير مختلفة ترمي إلى تحقيق توزيع أكثر أنصافا لدور كل من الوالدين ومسؤوليات الأسرة المعيشية ومسؤوليات العائلة. |
L'inégalité entre les hommes et les femmes au niveau du partage des pouvoirs et les prises de décision, à tous les échelons, a été l'un des 12 domaines de préoccupation critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | ومن بين 12 مجالا حاسما حدده منهاج عمل بيجين، هناك عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Le droit hongrois établit l'interdiction générale de la discrimination entre les hommes et les femmes au premier alinéa de l'article 66 de la Constitution : | UN | في القانون الهنغاري، يرد الحظر العام للتمييز بين الرجل والمرأة في الفقرة (1) من المادة 66 من الدستور: |
Mon souci est que les hommes et les femmes au triage n'arrivent pas a s'entendre. | Open Subtitles | قلقي هو أن الرجال والنساء في رصيف التحميل لا يمكنهم الإنسجام. |
Les Accords de Madrid de 1991 ont posé un jalon dans l'histoire car ils ont bouleversé les perspectives : les hommes et les femmes au Moyen-Orient ont caressé pour la première fois depuis des années l'espoir d'un avenir de paix, de stabilité et de progrès. | UN | لقد كانت اتفاقات مدريد عام ١٩٩١ خطوة تاريخية أدت إلى حدوث تغير عميق في التوقعات. فﻷول مرة منذ سنوات طويلة شعر الرجال والنساء في الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مشترك يسوده السلام والاستقرار والتقدم. |
5. Le Comité se félicite en outre de la création de la Commission permanente des droits de la femme et d’autres organes destinés à promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes au Pérou. | UN | ٥- وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء اللجنة الدائمة لحقوق المرأة وأجهزة أخرى لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في بيرو. |
Par conséquent, l'élimination totale de la prostitution des femmes exigera une transformation structurelle à long terme des conditions socio-économiques dans lesquelles vivent les hommes et les femmes au Zimbabwe. | UN | وهكذا، فإن القضاء التام على بغاء المرأة يتطلب إجراء تغيير هيكلي على اﻷجل الطويل في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش الرجال والنساء في ظلها في زمبابوي. |
150. Le Comité se félicite en outre de la création de la Commission permanente des droits de la femme et d'autres organes destinés à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes au Pérou. | UN | ١٥٠ - وترحب اللجنة أيضا بإنشاء اللجنة الدائمة لحقوق المرأة وأجهزة أخرى لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في بيرو. |
Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. | UN | وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية. |
Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, le Gouvernement avait lancé un mouvement à l’échelle nationale – Perspectives pour un partenariat harmonieux entre les hommes et les femmes au sein de la famille, de la société et dans le développement – afin d’inculquer les valeurs d’égalité à la population. | UN | ٦٦٢ - وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر بيجين، استهلت الحكومة حركة على الصعيد الوطني، أطلقت عليها اسم " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في سياقات اﻷسرة والمجتمع والتنمية " ، وتستهدف بث قيم المساواة في صدور المواطنين. |