"les hommes politiques" - Translation from French to Arabic

    • الساسة
        
    • السياسيين
        
    • والساسة
        
    • رجال السياسة
        
    • السياسيون
        
    • للسياسيين
        
    • والسياسيون
        
    • أهل السياسة
        
    • بالسياسيين
        
    • الإداريين والسياسيين
        
    Cela signifie que les limites des critiques acceptables sont plus larges pour les hommes politiques que pour les personnes privées. UN ويعني ذلك أن الهامش المتاح في انتقاد الساسة أوسع من ذلك المتاح لانتقاد الفرد من الخواص.
    54. les hommes politiques tendent à oublier qu'il faut réformer le financement des partis lorsque le leur est au pouvoir. UN 54 - وأردف قائلاً إن الساسة ينزعون إلى فقدان حماسهم للإصلاحات المالية المتعلقة بالانتخابات عندما يتولى حزبهم السلطة.
    Il est également rapidement apparu, cependant, que ni le public ni les hommes politiques en général n'étaient à même d'appréhender correctement le principe des quotas et l'objet de celui-ci. UN ومع ذلك، اتضح سريعاً أنه ليس بمقدور الجمهور ولا جزء كبير من السياسيين فعل أي شيء حيالها.
    Le pouvoir mobilisateur des mères, des épouses et des sœurs peut pousser les hommes politiques à régler leurs différends par le compromis et la compréhension mutuelle. UN وقيادة الأمهات والزوجات والأخوات يمكن أن تجبر السياسيين على حل خلافاتهم على أساس التسوية والتفاهم.
    Le monde est entré dans un nouveau dynamisme qui soulève devant la communauté internationale, devant les gouvernements, les forces politiques et les hommes politiques de nombreuses questions. UN لقد تغيرت ديناميات العالم. وهذا التغيير يطرح أسئلة كثيرة أمام المجتمع الدولي والحكومات والساسة والقوى السياسية.
    Nous devons mettre en garde les hommes politiques qui affirment défendre l'intérêt général mais ne font, en fait, qu'exploiter des instincts racistes. UN وينبغي أن نأخذ حذرنا من رجال السياسة الذين يدَّعون تجاوبهم مع قضايا الجماهير، فإذا بهم يستغلون النزعات العنصرية.
    Pourquoi les hommes politiques prennent les gens pour des imbéciles ? Open Subtitles لماذا يقوم السياسيون بمعاملة الجميع على أنهم حمقى ؟
    La vision qu'ils avaient de la vie a changé, notamment le regard qu'ils portent sur les hommes politiques et ceux chargés des affaires publiques, et leur confiance s'en est trouvée ébranlée. UN وتغيرت نظرته للحياة بما فيها رؤيته للسياسيين والمدبرين للشأن العام، فاهتزت ثقته بالمستقبل.
    Il est évident que, de plus en plus, les citoyens aussi bien que les hommes politiques comptent sur une application transparente, rapide et équitable des politiques nationales. UN فالمواطنون والسياسيون على حد سواء يتوقعون باطراد وعلى نحو بين أن يروا السياسات العامة وقد تولت مسؤوليتها إدارة قادرة على الاستجابة وعادلة.
    Néanmoins, ces efforts ne seront couronnés de succès que si les hommes politiques les orientent dans la bonne direction. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود لا يمكن أن يتحقق لها النجاح إلا إذا سلك الساسة الطريق الصحيح.
    les hommes politiques devraient répondre davantage de leurs actes auprès de la nation et être moins sensibles aux pressions que voudraient exercer les milieux militaires. UN وعلى الساسة أن يصبحوا أكثر مسؤوليةً تجاه شعوبهم وأقل تأثراً بجماعات الضغط العسكرية.
    < < Puisse dans le sillage de vos pas se rencontrer les hommes politiques pour une relecture de leurs ambitions et une réévaluation de leur amour pour notre pays commun. > > UN ' ' عسى في ركابكم يجتمع الساسة لمراجعة طموحاتهم وإعادة تقييم حبهم لبلدنا المشترك.``
    Ceci pourrait se faire par une campagne dans les médias, mais il faut qu'elle vienne de tous les hommes politiques élus et des ministres. UN قد يكون هذا الجهد في شكل حملة إعلامية، وإن كان ينبغي أن تأتي مباشرة من جانب السياسيين والوزراء المنتخبين.
    Le groupe susmentionné cherche à sensibiliser d'autres hommes à ce problème et exhorte les hommes politiques à prendre des initiatives. UN وتسعي المجموعة إلى توعية سائر الرجال بالمشكلة، وتحث السياسيين على القيام بمبادرات في هذا الشأن.
    Il a déploré les flambées de violences xénophobes antivietnamiennes et a félicité les hommes politiques qui ont pris position par principe contre de tels comportements. UN وأعرب عن أسفه لتفجر الشعور برهاب الأجانب والمعادي للفييتناميين، وهنأ السياسيين الذين اتخذوا مواقف مبدئية ضد هذا السلوك.
    Les institutions, les organisations et les hommes politiques, tous les Burundais ont la lourde responsabilité de se dépasser pour donner toutes les chances à la paix dont le peuple burundais a tant besoin. UN ويقع على عاتق المؤسسات، والمنظمات والساسة وجميع البورونديين المسؤولية الثقيلة في أن يبذلوا جل جهدهم لتهيئة جميع الفرص للسلام الذي يحتاجه البورونديون أشد الحاجة.
    Les institutions, les organisations et les hommes politiques doivent prendre l'engagement de lutter contre l'idéologie et les pratiques de génocide et adopter les stratégies de leur éradication au Burundi comme dans la sous-région. UN ويجب على المؤسسات، والمنظمات والساسة أن يتعهدوا بمكافحة نظرية وممارسات اﻹبادة الجماعية واتخاذ الاستراتيجيات اللازمة للقضاء عليها سواء في بوروندي أو في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Nous devons mettre en garde les hommes politiques qui affirment défendre l'intérêt général mais ne font, en fait, qu'exploiter des instincts racistes. UN وينبغي أن نأخذ حذرنا من رجال السياسة الذين يدَّعون تجاوبهم مع قضايا الجماهير، فإذا بهم يستغلون النزعات العنصرية.
    On note aussi que les femmes ne croient pas en la politique et qu'elles ont été trompées et utilisées par les hommes politiques. UN ومن المسجل أيضا أن المرأة لا تؤمن بالسياسة وترى أن رجال السياسة يخدعونها ويستغلونها فقط.
    Au niveau des pouvoirs publics, les hommes politiques et les décideurs sont les principaux agents qui participent à l'élaboration des politiques. UN ففي داخل الحكومة، يعد السياسيون وواضعو السياسة العامة العناصر الرئيسية التي تشارك في عملية رسم السياسات.
    les hommes politiques n'ont pas besoin de déformer les intentions de Dieu pour les besoins de négociations. UN ولا ينبغي أن يقوم السياسيون بتشويه مقاصد الله من أجل المفاوضات.
    L'abolition de la peine capitale constituait une question dans laquelle les hommes politiques devaient jouer un rôle de chef de file. UN فإلغاء عقوبة الإعدام مسألة يتعين أن يكون للسياسيين القيادة فيه.
    Les directeurs des confédérations syndicales, les hommes politiques et de hauts fonctionnaires par exemple sont membres de ce groupe. UN ومديرو اتحادات أسواق العمل والسياسيون وكبار المسؤولين من أعضاء هذا الفريق.
    Il n’est pas nécessaire d’attendre les hommes politiques pour agir. En peu de temps, les citoyens du monde entier peuvent accomplir de grandes avancées dans la lutte contre la maladie, la faim et la pauvreté. News-Commentary لقد آن الأوان لبذل الجهود المكثفة من قِـبَل منظمات العمل التطوعي في سبيل تحقيق أهداف تنمية الألفية عن طريق العمل الخاص. ولا ينبغي لنا أن ننتظر أهل السياسة. ففي غضون مدة قصيرة من الزمن يستطيع مواطنو العالم أن يحرزوا تقدماً حقيقياً على طريق مكافحة المرض، والجوع، والفقر. وبعد ذلك سيلحق بهم أهل السياسة.
    D'après les renseignements reçus, les paramilitaires avaient leurs entrées chez les hommes politiques ou les propriétaires terriens favorables au Gouvernement et bénéficiaient donc de leur soutien. UN وأفادت الادعاءات بأن المجموعات شبه العسكرية كان لها إمكانيات للاتصال بسهولة بالسياسيين أو بملاك الأراضي المحليين المناصرين للحكومة وأنهم، بناء عليه، كانوا يتمتعون بحمايتهم.
    Mais pour ce qui touchait au bien-être de son peuple, Sa Majesté s'est fait connaître pour son franc-parler et sa manière directe, avec les hauts fonctionnaires comme avec les hommes politiques, montrant toujours à quel point il avait à coeur les intérêts du peuple. UN ومع ذلك، كان جلالته معروفا بالصراحة والوضوح في تعامله مع المسؤولين الإداريين والسياسيين على حد سواء بشأن المسائل التي تؤثر على رفاه الشعب، مبرهنا، كما كان الحال دائما، على أنه كان يدافع عن مصالح الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more