Une autre difficulté se ramène au manque de moyens financiers pour le paiement des frais de justice élevés et les honoraires des avocats. | UN | وثمة مشكلة إضافية تكمن في نقص الموارد المالية اللازمة لدفع مصاريف التقاضي العالية وارتفاع تكلفة أتعاب المحامين. |
Le solde inutilisé prévu pour 2012 correspond essentiellement à l'écart entre les honoraires des experts et les crédits ouverts à ce titre. | UN | 107 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2012 أساسا إلى كون متوسط أتعاب الخبراء أقل مما ورد في الميزانية. |
Il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes examine de temps à autre le coût des vérifications ainsi que les honoraires des commissaires. | UN | 28 - وذكَّر بأن مجلس مراجعي الحسابات يدرس من حين إلى آخر تكاليف مراجعة الحسابات فضلا عن أتعاب المراجعين. |
Le Comité a examiné en particulier les éléments qui ont pour effet de gonfler les honoraires des conseils de la défense et d'exposer le Tribunal au risque de partage d'honoraires. | UN | واستعرض المجلس عوامل من قبيل المبالغة في أتعاب المحامين وتعريض المحكمة لاحتمال تقاسم الأتعاب. |
L'assistance juridique couvre les frais que la procédure occasionne pour les victimes, tels que les frais de justice et les honoraires des experts, ainsi que l'assistance juridique gratuite, eu égard à la situation financière de la victime. | UN | وتغطي المساعدة القانونية التكلفة الفعلية للإجراءات بالنسبة للضحايا. ومنها رسوم المحكمة وأتعاب الخبراء، فضلا عن الإرشاد القانوني المجاني، وفقا للحالة المالية للضحية. |
Depuis le 1er janvier 2001, les honoraires des conseils pour la phase préalable au procès et pour les appels sont plafonnés. | UN | حُدّد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 سقف ثابت لأتعاب المحامين المتعلقة بإجراءات المحاكمات التمهيدية والاستئناف. |
Réduire les honoraires des premiers reviendrait à introduire une différence inéquitable entre leur rémunération et celle des seconds. | UN | فإذا خفضت مستويات أتعاب محامي الدفاع فإنها ستوجد تفرقة غير عادلة بين مستويات أجور محامي الدفاع والمدعين العامين. |
L'assurance maladie prend en charge les honoraires des médecins libéraux à concurrence de 60 % du barème établi. | UN | يغطي التأمين الصحي أتعاب الطبيب الخاص في حدود 60 في المائة من المعدل المحدد. |
Il a également mis en place le Conseil consultatif et déterminé les honoraires des conseils commis, tels que prévus par la directive de commission d’office d’un conseil. | UN | وأنشأ أيضا المجلس الاستشاري وحدد أتعاب المحامين المنتدبين، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية لانتداب المحامين. |
Le montant prévu vise les honoraires des experts (112 000 dollars) et les frais de séjour et de subsistance correspondants (185 600 dollars). | UN | ومطلوب اعتمادات لتسديد أتعاب الشهود الخبراء قدرها ٠٠٠ ١١٢ دولار وتكاليف السفر واﻹقامة وقدرها ٦٠٠ ١٨٥ دولار. |
On a appuyé l'idée de rétablir les honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وأُعرب عن تأييد العودة إلى دفع أتعاب المقررين الخاصين. |
Elle invite instamment l'Assemblée générale à réexaminer cette question, en vue de rétablir, à ce stade, les honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وتحث اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة، بغية العودة في هذه المرحلة إلى دفع أتعاب المقررين الخاصين. |
La Commission a instamment demandé à l'Assemblée générale de reconsidérer cette question afin de rétablir les honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وحثت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة، بغية العودة إلى دفع أتعاب المقررين الخاصين. |
L'économie est principalement due au fait que les honoraires des consultants ont été moins élevés que prévu. | UN | وتُعزى الوفورات بشكل رئيسي إلى انخفاض أكثر من المتوقع في بدل أتعاب الاستشاريين. |
9.38 Les ressources demandées, estimées à un montant de 142 000 dollars, doivent couvrir les honoraires des 23 membres du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | ٩-٣٨ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ١٤٢ دولار بدفع أتعاب ٢٣ عضوا في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les adoptants payaient tous les frais de voyage de ces femmes ainsi que leurs soins médicaux pendant leur grossesse plus les honoraires des avocats. | UN | ويدعى أن الآباء الجدد كانوا يتحملون جميع التكاليف المتصلة بجلب النساء إلى الولايات المتحدة وتوفير الرعاية الطبية لهن أثناء الحمل بالاضافة إلى أتعاب المحامين. |
Mais il s'est aussi félicité d'un accord récemment conclu entre le Ministère de la justice et l'Association des avocats, aux termes duquel le Ministère prendrait à sa charge les honoraires des avocats commis d'office. | UN | ولكنه رحب أيضا بالاتفاق المبرم بين وزارة العدل وجمعية المحامين، الذي ستدفع الوزارة بموجبه أتعاب المحامين الذين تعينهم الدولة. |
29. Le Greffier a créé un groupe consultatif qui doit recommander un barème raisonnable pour les honoraires des avocats. | UN | ٢٩ - وقد أنشأ المسجل فريقا استشاريا لمساعدته على وضع جدول أتعاب معقول. |
iv) Que les fonctionnaires chargés du recrutement au Département des services d'appui et de gestion pour le développement aient davantage accès aux données comparatives concernant les honoraires des consultants. | UN | ' ٤ ' ينبغي تحسين إمكانية وصول المسؤولين عن شؤون التوظيف في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية الى المعلومات المقارنة بشأن أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Comme le montre le tableau 1, il a fallu, en raison des fluctuations monétaires, débloquer de nouveaux fonds pour financer les travaux de construction ainsi que les honoraires des architectes. | UN | ويبين الجدول 1 أن تغطية تكاليف أعمال التشييد وأتعاب المهندسين المعماريين تطلبت أموالاً إضافية نتيجة لتقلبات أسعار العملات. |
Le montant approuvé couvrirait la préparation des argumentations, les honoraires des conseils, les frais de voyage jusqu'au Tribunal, etc., mais pas les indemnités éventuellement accordées. | UN | ويغطي المبلغ المعتمد التحضير للمرافعات، وأتعاب المحامين، ونفقات السفر للقدوم إلى المحكمة، إلخ ... ولكنه لا يشمل منح تعويضات مالية. |
Le budget approuvé pour les honoraires des juges était fondé sur un total de 440 mois de travail et sur le départ en 2010 et 2011 de quatre juges permanents et de 10 juges ad litem. | UN | 25 - واستندت الميزانية المعتمدة لأتعاب القضاة إلى ما مجموعه 440 شهر-عمل ومغادرة أربعة قضاة دائمين و 10 قضاة مخصصين العمل في عامي 2010 و 2011. |