"les houthis" - Translation from French to Arabic

    • الحوثيين
        
    • والحوثيون
        
    • الحوثيون
        
    Cette force de réserve aurait été mobilisée pour combattre les Houthis dans le passé et aurait participé aux récentes manifestations en faveur du Président Saleh. UN ويُقال إن هذه القوة الاحتياطية قد عُبّئت لمقاتلة الحوثيين في الماضي وإنها شاركت في المظاهرات الأخيرة دعماً للرئيس صالح.
    Il a indiqué que les Houthis avaient pris la ville d'Amran, au nord de la capitale, Sanaa, où ils avaient fait un grand nombre de victimes. UN وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران في شمال العاصمة صنعاء حيث تسببوا في حدوث عدد كبير من الإصابات.
    Il a indiqué que les Houthis avaient pris la ville d'Amran, et que d'anciens membres du régime, y compris l'ancien Président Saleh, appuyaient ce groupe. UN وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران، متهما أعضاء سابقين في النظام، بمن فيهم الرئيس السابق صالح، بتأييد تلك المجموعة.
    Il a exhorté le Conseil à envoyer un message fort à ceux qui tentaient de saboter le processus de transition, notamment les membres de l'ancien régime et les Houthis. UN وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين.
    Le Conseiller spécial a invité instamment le Conseil à agir en envoyant un message fort aux parties, en particulier à ceux qui tentaient de saboter le processus de transition, notamment les membres de l'ancien régime et les Houthis. UN وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ إجراءات بتوجيه رسالة قوية إلى الأطراف، لا سيما إلى من يحاولون تقويض العملية الانتقالية، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، والحوثيون.
    55. Un fonds spécial pour la reconstruction de Saada a été mis en place, l'objectif étant d'éliminer les effets du conflit sectaire déclenché par les Houthis. UN 55- وتم إنشاء صندوق خاص بإعمار صعدة بهدف إزالة أثار حروب الفتنة التي أشعلها الحوثيون.
    Dans le nord, les Houthis semblent avoir étendu leur influence sur des zones reculées, ce qui a provoqué d'autres affrontements avec des groupes qui seraient salafistes. UN ففي الشمال يبدو أن الحوثيين وسّعوا نطاق نفوذهم ليطال مناطق نائية، مما أدى إلى المزيد من الاشتباكات بينهم وبين جماعات يُدّعى أنها سلفية.
    La Mission a été informée que certaines tribus avaient rejoint l'armée yéménite pour combattre les groupes islamistes tandis que d'autres tribus se battraient contre les Houthis. UN وأحيطت البعثة علماً بأن بعض القبائل المحلية وقفت إلى جانب الجيش اليمني لمحاربة المجموعات الإسلامية، في حين قاتلت قبائل أخرى الحوثيين.
    Abordant la question du conflit avec les Houthis dans le nord du pays, il a indiqué que le cessez-le-feu du 4 juin, encore respecté, était précaire, des affrontements sporadiques continuant de se produire. UN وفي سياق حديثه عن النزاع مع الحوثيين في الشمال، قال إن اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 4 حزيران/يونيه يتسم بالهشاشة، ولا تزال تتخلله اشتباكات متقطعة، ولكنه لا يزال قائما.
    Les membres du Conseil notent avec préoccupation que les Houthis et d'autres continuent d'alimenter le conflit dans le nord du pays pour saper le processus de transition politique. UN " ويلاحظ أعضاء مجلس الأمن بقلق أن الحوثيين وأطرافا أخرى يواصلون إذكاء نار الصراع في شمال اليمن في محاولة لعرقلة عملية الانتقال السياسي.
    Cela montre également que des groupes qui ne participaient pas jusqu'alors au processus politique, notamment aux élections présidentielles, ont désormais l'intention de le faire, en particulier des groupes de jeunes, des libéraux et des groupes considérés comme représentant les salafistes ou les Houthis. UN ويشار أيضاً إلى أن المجموعات التي لم يسبق لها المشاركة في العملية السياسية، التي تشمل الانتخابات الرئاسية، تعتزم اليوم المشاركة فيها، ومن بينها مجموعات مستقلة من الشباب، والليبراليين والمجموعات التي يقال إنها تمثل السلفيين أو الحوثيين.
    22. Le Comité est préoccupé par le sort des personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont le nombre est estimé à 400 000, plus de la moitié à la suite des conflits précédents avec les Houthis dans le nord. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء مصير الأشخاص المشردين داخلياً في الدولة الطرف الذين يقدر عددهم ب000 400 شخص، ويعود تشرد أكثر من نصف هؤلاء إلى النزاعات التي كانت موجودة سابقاً مع الحوثيين في الشمال.
    La violence s'est rapidement propagée au-delà de Sanaa lorsque les Houthis ont étendu leur contrôle aux régions septentrionales tandis que des groupes islamistes armés prenaient plusieurs villes dans le gouvernorat d'Ayan au sud du pays. UN وسرعان ما انتشر العنف خارج صنعاء مع اتساع نطاق سيطرة " الحوثيين " على المناطق الشمالية، واستولت المجموعات الإسلامية المسلحة على عدة مدن في محافظة أبين الجنوبية.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le sort des quelque 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, plus de la moitié à la suite du conflit préexistant avec les Houthis. UN 87- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن مصير المشردين داخلياً الذين يقدر عددهم بنحو 000 400 شخص تشرد أكثر من نصفهم بسبب النزاع القديم مع الحوثيين.
    Il a déclaré que les Houthis continuaient de contrôler certaines parties du nord du pays et que les forces yéménites avaient intensifié leur campagne contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar Al-Charia dans le sud, mais que ces organisations avaient étendu leur influence à de nouvelles régions. UN وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة.
    S'agissant du conflit avec les Houthis dans le nord du pays, il a indiqué que le cessez-le-feu du 4 juin, bien que précaire en raison des affrontements épisodiques qui continuaient de se produire, était respecté dans l'ensemble. UN وفي معرض حديثه عن النزاع مع الحوثيين في الشمال، قال إن وقف إطلاق النار المبرم في 4 حزيران/يونيه يتسم بالهشاشة بسبب استمرار الاشتباكات المتفرقة، لكنه صامدٌ بوجه عام.
    Le 11 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il exigeait que les Houthis, tous les groupes armés et les parties engagées dans ce cycle de violence se retirent d'Amran et en abandonnent le contrôle. UN وفي 11 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة طالب فيه الحوثيين وجميع الجماعات المسلحة والأطراف المشاركة في أعمال العنف بالانسحاب من عمران ورفع أيديهم عنها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 notent que les Houthis et que les adeptes du zaïdisme soulèvent plusieurs problèmes et préoccupations, notamment en ce qui concerne les menaces adressées aux médias, les affrontements religieux, le sectarisme et les risques d'instabilité. UN 62- لاحظت الورقة المشتركة 8 أن الحوثيين وأتباع المذهب الزيدي في اليمن يثيرون مشاكل وشواغل عديدة، منها التهديد على وسائل الإعلام والمواجهات الدينية والتعصب الطائفي ومخاطر عدم الاستقرار(109).
    Le département de la sécurité politique a arrêté à l'aéroport un enfant de 13 ans parce qu'il était en possession d'un disque compact sur les Houthis. Après sept mois de détention, celui-ci a finalement été remis en liberté. UN واحتجز الأمن السياسي طفلاً يبلغ من العمر 13 عاماً بالمطار لحيازته قرصاً مدمجاً عن الحوثيين وأُفرج عنه في نهاية المطاف بعد سبعة أشهر من الاحتجاز(66).
    70. Des estimations font état de quelque 400 000 personnes déplacées au Yémen, dont plus de la moitié en raison du conflit préexistant avec les Houthis dans le nord. UN 70- وفقاً للتقديرات()، هناك حوالي 000 400 مشرد داخلياً في اليمن، أكثر من نصفهم بسبب النزاع السابق مع الحوثيين في الشمال.
    Al-Harak, la Réunion commune des partis et les Houthis se sont unis pour appuyer les revendications de ce qui s'est fait connaître sous le nom de < < Révolution populaire de la jeunesse > > . UN وتَوحَّد الحراك الجنوبي وأحزاب اللقاء المشترك والحوثيون دعماً لمطالب ما أصبح يُعرف باسم " ثورة الشباب الشعبية " .
    Les agents humanitaires ont dit à la délégation que les distributions étaient souvent ralenties par des perturbations et qu'ils étaient empêchés d'entrer dans Dammaj, assiégé par les Houthis. UN وأبلغ عمال الوكالات الإنسانية الوفد بأن الاضطرابات غالباً ما كانت تحول دون تقديم خدماتهم وأنه تعذّر عليهم أيضاً دخول دمّاج التي كان يحاصرها الحوثيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more