"les idéologies" - Translation from French to Arabic

    • الأيديولوجيات
        
    • الإيديولوجيات
        
    • الايديولوجيات
        
    • أيديولوجيات
        
    • إيديولوجيات
        
    • والأيديولوجيات
        
    • والإيديولوجيات
        
    • العقائد
        
    • الأيديولوجية
        
    • للأيديولوجيات
        
    • ايديولوجيات
        
    • والإيديولوجية
        
    • والايديولوجيات
        
    • وأيديولوجيات
        
    Plus inquiétant encore, une culture de l'islamophobie s'immisce dans les idéologies politiques. UN والأمر الذي يثير أكبر القلق هو دخول ثقافة كراهية الإسلام في الأيديولوجيات السياسية.
    Les Maldives sont une nation intrinsèquement pacifique et leur peuple est conscient que les idéologies peuvent alimenter la haine et engendrer violence et extrémisme. UN إن ملديف بطبيعتها دولة مسالمة، ويعي شعبها أن الأيديولوجيات يمكن أن تزرع البغضاء وتثمر العنف والتطرف.
    Puissant instrument d'apprentissage du respect mutuel et de la tolérance, le sport peut être un moyen de combattre les idéologies terroristes et l'intolérance. UN وبمساعدة تنمية الاحترام المتبادل والتسامح يمكن أن تكون الرياضة عنصرا في مكافحة الإيديولوجيات الإرهابية والتعصب.
    Une autre menace grave est celle représentée par l'influence exercée par les idéologies d'extrême droite sur les systèmes démocratiques en Europe et ailleurs. UN وثمة خطر داهم آخر يتمثل في تأثير الإيديولوجيات اليمينية المتطرفة في الأحزاب التي دأبت على الالتزام بالديمقراطية في أوروبا وسائر بقاع العالم.
    Voilà pourquoi les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme se développent dans un monde où nous semblons nous éloigner du dialogue et de la compréhension. UN وذلك هو السبب في أن الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب قد زادت في العالم الذي يبدو أننا نبتعد فيه عن الحوار والتفاهم.
    Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu. UN وبينما تتهاوى الأيديولوجيات والمثل العليا أمام النفعية البراغماتية، يتعرى النسيج السياسي لهذه الأمم الوليدة.
    Il est évident qu'une aide internationale importante est nécessaire pour faire face aux problèmes fondamentaux du pays, pour rejeter les idéologies extrémistes et pour éliminer la menace terroriste qui subsiste. UN ومن الواضح أنه يلزم حدوث تدفق هائل للمعونة الدولية لمعالجة المشاكل الأساسية التي يواجهها البلد ولمكافحة الأيديولوجيات المتطرفة والقضاء على ما تبقَّى من التهديدات الإرهابية.
    Même la croyance en l'existence d'un être suprême, un rituel particulier ou un ensemble de règles morales et sociales, ne sont pas propres aux religions; on trouve aussi ces éléments dans les idéologies politiques. UN بل إن الاعتقاد بوجود كائن أسمى وممارسة شعائر معينة أو الالتزام بمجموعة متميزة من القواعد الأخلاقية والاجتماعية أمور غير قاصرة على الأديان، بل قد توجد أيضاً في إطار الأيديولوجيات السياسية.
    En outre, il imprègne profondément les idéologies officielles et les débats publics. UN وحُفرت حفراً على سطوح الأيديولوجيات الرسمية والخطاب الرسمي.
    Il est de l'intérêt de tous les États de lutter contre les idéologies radicales qui transforment les individus en terroristes. UN إن من مصلحة جميع الدول أن تكافح الأيديولوجيات المتطرفة التي تحول الأشخاص إلى إرهابيين.
    Un dialogue entre les civilisations est impératif pour que les différences n'alimentent les idéologies terroristes. UN ومن المحتم إجراء حوار بين الحضارات كي لا تغذي الاختلافات الإيديولوجيات الإرهابية.
    les idéologies extrémistes font facilement leur chemin dans un climat aussi propice au mécontentement. UN وتنمو الإيديولوجيات المتطرفة بسهولة في بيئة السخط الخصبة هذه.
    Mais le terrorisme continue de puiser des forces dans les idéologies extrémistes. UN لكن ما فتئ الإرهاب يستمد قوته من الإيديولوجيات المتطرفة.
    Professeur chargé d'un cours sur les idéologies contemporaines à l'ISEDET (1977-1978) UN استاذ مادة الايديولوجيات المعاصرة في المعهد الانجيلي العالي للتعليم اللاهوتي
    Auteur d'un article sur les idéologies islamiques radicales en Asie du Sud, en particulier au Bangladesh UN وكتبت بحثا عن أيديولوجيات الإسلام المتطرف في جنوب آسيا، مركزا في ذلك على بنغلاديش.
    Une grande attention est consacrée à la protection de la société contre les idéologies des organisations terroristes. UN ويولى اهتمام خاص لمسألة وقاية المجتمع من إيديولوجيات المنظمات الإرهابية.
    La pauvreté, l'exclusion sociale et les idéologies fondamentalistes sont quelques-unes des causes associées aux crises actuelles. UN إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة.
    Afin de mieux comprendre les auteurs de violences sexuelles, leurs motivations et les idéologies qui favorisent leurs agissements, le Représentant spécial établira des contacts avec les milieux universitaires et les établissements de recherche travaillant dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بمسألة زيادة فهم سلوك الجناة ودوافعهم والإيديولوجيات المُمكِّنة لهم، يتعاون الممثل الخاص مع الأوساط الأكاديمية والبحثية لتعزيز قاعدة المعارف في هذا المجال.
    Nous devons traquer toutes les idéologies fondées sur la haine et l'exclusion, quels que soient le moment et le lieu où elles apparaissent. UN علينا أن نكون يقظين حيال أي عقيدة تقوم على الكراهية والاستبعاد، حيثما وأينما ظهرت تلك العقائد.
    Nous devons faire en sorte que les convictions politiques ou les idéologies ne fassent pas obstacle à l'exécution de cette tâche qui en appelle tout simplement à notre humanité la plus élémentaire. UN ويجب علينا منع تدخل المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية في هذه المهمة الإنسانية الأساسية.
    C'est pourquoi il est si important aujourd'hui de lutter contre les idéologies radicales qui encouragent l'extrémisme violent. UN وبالتالي، فإنه من الأهمية بمكان الآن أن نتصدى للأيديولوجيات المتطرفة التي تشكل حاضنة للتطرف العنيف.
    La tradition républicaine n'a rien à voir avec les idéologies qui s'inspirent du rejet frileux d'autrui. UN كما أن التراث الجمهوري لا يتعامل مع ايديولوجيات تولﱢد النظرة الانكفائية في رفض اﻵخرين.
    Interdire les formes les plus extrêmes de divertissement ne manque pas d’un certain attrait& et il ne fait aucun doute que les personnalités prêchant la violence doivent toujours être condamnées. Les discours haineux et les idéologies prônant la violence ne sont pas anodins. News-Commentary لا شك إن الرغبة في منع مثل هذه المواد لها جاذبية جمالية، ولابد دوماً من إدانة الشخصيات العامة التي تدعو إلى العنف. ولا نستطيع أن نستبعد خطاب الكراهية والإيديولوجية العنيفة كأسباب. ولكن المبالغة في تقدير تأثيرهما في حالات مثل حالة مراح أو بريفيك قد تؤدي إلى استنتاجات مضللة.
    Faisons en sorte que la solidarité et le partenariat l'emportent sur l'antagonisme stérile, le micronationalisme et les idéologies et régimes totalitaires. UN دعونا نكفل سيادة التضامن والمشاركة على الحزازات العقيمة وروح القومية الضيقة والايديولوجيات والنظم الشمولية.
    Aujourd'hui, le monde fait face à divers problèmes qui dépassent les frontières et les idéologies et exigent des efforts communs. UN والعالم يواجه اليوم مشاكل شتى تعبر الحدود وأيديولوجيات تتطلب جهودا مشتركة فورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more