"les immigrés" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرون
        
    • للمهاجرين
        
    • والمهاجرين
        
    • بالمهاجرين
        
    • على المهاجرين
        
    • والمهاجرون
        
    • إلى المهاجرين
        
    • فإن المهاجرين
        
    • المهاجرين الوافدين
        
    • المهاجرين بصفة رئيسية
        
    • المهاجرين ينحون
        
    • تصاعدي المهاجرين
        
    • في المهاجرين
        
    • تمتع المهاجرين
        
    • تمثل المهاجرين
        
    les immigrés ayant droit à une allocation d'intégration et leur accès aux mesures UN المهاجرون الذين يستوفون شروط الحصول على بدل الإدماج وإمكانية انتفاعهم مـن تدابير
    Il note aussi qu'en vertu de cette nouvelle loi, le Liechtenstein conclura des accords d'intégration avec les immigrés de langue étrangère, dans le cadre desquels ces derniers devront prendre l'engagement d'apprendre l'allemand. UN وأشارت أيضاً إلى أن ليختنشتاين ستبرم، في إطار القانون الجديد، اتفاقات دمج مع المهاجرين الناطقين بلغات أجنبية وإلى أن تعلم اللغة الألمانية التزام هام يتعين أن يتعهد به المهاجرون في إطار هذه الاتفاقات.
    Ils ont recommandé que la France joue un rôle d'avant-garde dans le domaine des droits de l'homme et, partant, réagisse vigoureusement aux campagnes menées contre les immigrés. UN وأوصوا بأن تقوم فرنسا بدور طليعي في صون حقوق الانسان، وأن ترد من ثم ردا قويا على الحملات المناهضة للمهاجرين.
    Le budget national rend compte chaque année des progrès réalisés pour insérer socialement les immigrés et leurs descendants. UN وتقدم الميزانية الوطنية سنوياً تقارير عن تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي للمهاجرين وخلفهم.
    Tu sais, je faisais des documentaires sur les mines de charbon, les immigrés, des trucs importants. Open Subtitles أتعرف؟ كنت أصنع أفلام وثائقية عن عمال المناجم والمهاجرين ، أمور تهم الناس
    Des cours permettant l'acquisition de compétences élémentaires et de qualifications essentielles exclusivement conçus pour les immigrés bénéficient d'un soutien. UN مقررات دراسية للحصول على الكفاءات الأساسية والمؤهلات الرئيسية الخاصة بالمهاجرين وحدهم.
    En l'absence de contrôle juridictionnel, il était extrêmement difficile pour les immigrés de contester leur détention. UN وفي عدم وجود مراجعة قضائية، يصعب جداً على المهاجرين الاعتراض على احتجازهم.
    les immigrés sont en général moins instruits que les Béliziens et, souvent, ils ne parlent pas l'anglais. UN والمهاجرون أقرب إلى أن يكونوا أقل ثقافة من البليزيين، وكثيرون منهم لا يتكلمون الانكليزية.
    les immigrés illégaux qui arrivent dans le centre proviennent de tous les endroits du pays. UN ويأتي المهاجرون غير الشرعيين الذين يستقبلهم المركز من جميع أنحاء البلد.
    Un autre expert a évoqué les problèmes vécus par les immigrés, les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وألقى خبير آخر الضوء على المشاكل التي يواجهها المهاجرون وملتمسو اللجوء واللاجئون.
    les immigrés lourdement handicapés auraient particulièrement besoin d'être aidés et conseillés lorsqu'ils recherchent un emploi. UN وسيحتاج المهاجرون المعوقون بصفة رئيسية إلى دعم كبير ومشورة هامة أثناء بحثهم عن عمل.
    Reconnaissant que l'intégration est facilitée lorsque les immigrés ont une bonne maîtrise de la langue nationale, les pays d'accueil proposent souvent des formations et des cours linguistiques spéciaux sur les mœurs et la culture locales. UN وحيث أن البلدان المتلقية تعترف بأن الهجرة تمضي على نحو أفضل إذا أتقن المهاجرون اللغة المحلية، فإنها توفر في العادة تدريبا خاصا على تعلم اللغة ودورات للاطلاع على الأعراف والثقافة المحليتين.
    les immigrés illégaux n'y sont pas détenus plus de quelques jours, une semaine au plus; il n'est donc pas nécessaire d'y prévoir la scolarisation des enfants. UN ولا يُحتجز المهاجرون غير الشرعيين أكثر من بضعة أيام، ولا تتجاوز مدة الاحتجاز عادة أسبوعاً واحداً، وهو ما يدرأ الحاجة إلى توفير تعليم مدرسي للأطفال.
    Dans le cadre des plans actuels d'amnistie pour les immigrés illégaux, environ 20 000 à 30 000 immigrés ont demandé un permis de résidence permanente et vont l'obtenir. UN وفي إطار برامج العفو المعمول بها حاليا للمهاجرين غير الشرعيين، يسعى ما بين 000 20 و 000 30 مهاجر إلى الحصول على إقامة دائمة، وسيحصلون عليها.
    Dans le sud de la Finlande, les immigrés ont trouvé des emplois principalement dans les secteurs des services, du bâtiment, des transports et des soins de santé. UN وكان العمل المتاح للمهاجرين في الجنوب الفنلندي هو بصفة رئيسية في قطاعات الخدمات والبناء والنقل والرعاية الصحية.
    les immigrés ressortissants d'autres pays peuvent se faire délivrer un permis de résidence une fois titulaires d'un permis de travail. UN ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل.
    Le ministère compétent, le Ministère pour les réfugiés, les immigrés et l'intégration, a précisé les dispositions législatives dans plusieurs circulaires. UN وقد أصدر الوزير المختص، وهو وزير شؤون اللاجئين والمهاجرين والإدماج، تعميمات عدة توضح الأحكام التشريعية.
    Ces mesures de contrôle peuvent être contestées devant le Ministre pour les réfugiés, les immigrés et l'intégration, sans que le recours n'ait d'effet suspensif. UN ويمكن الطعن في تدابير الرقابة هذه لدى وزير شؤون اللاجئين والمهاجرين والإدماج دون أن يكون لهذا الطعن أثر واقف.
    Programme d'initiation pour les immigrés récemment arrivés UN البرنامج الاستهلالي الخاص بالمهاجرين الوافدين حديثاً
    Un financement a été accordé pour huit projets portant sur la prévention du racisme et de la xénophobie, dont six sont axés sur les immigrés. UN ومنح التمويل لثمانية مشاريع مكرسة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وتركز ستة من بينها على المهاجرين بصفة رئيسية.
    Les auditeurs visés sont les étudiants et chercheurs étrangers et les immigrés de la première et deuxième générations. UN وجمهور المستمعين المستهدف في هذا البرنامج هم الطلبة والباحثون الأجانب والمهاجرون من الجيلين الأول والثاني.
    Chaque année, le Ministère fédéral de la santé et des questions féminines dégage une part du budget qu'il réserve à des projets spécifiquement destinés aux femmes pour financer des projets éducatifs visant en particulier les immigrés. UN تستخدم وزارة الصحة والمرأة الاتحادية كل عام جزءاً من ميزانيتها للإنفاق على مشاريع خاصة بالمرأة وتمويل المشاريع التعليمية الموجَّهة خصيصاً إلى المهاجرين.
    Et pourtant, les immigrés qui travaillent aux États-Unis ou en Europe travaillent plus dur que quiconque. UN ومع ذلك، فإن المهاجرين العاملين في الولايات المتحدة وأوروبا يعملون أعمالا أكثر مشقة من أعمال سواهم.
    59. Un programme d'accueil existait pour les immigrés récents dans toutes les municipalités. Des cours de norvégien en constituaient un volet essentiel. UN 59- وتنظم جميع البلديات برامج لتأهيل المهاجرين الوافدين حديثاً، ويكون تعليم اللغة النرويجية جزءاً رئيسياً منها.
    En outre, il est avéré que les immigrés sont souvent parmi les premiers licenciés en période de difficultés économiques et sont les derniers à être réembauchés par la suite. UN علاوة على ذلك، ثمة أدلة تظهر أن المهاجرين ينحون لأن يكونوا أول من يُسرَّح من العمل في أوقات الصعوبات الاقتصادية، وهم آخر من يُعاد توظيفهم.
    Certains d'entre eux - l'Australie et le Canada, par exemple - ont fondé leur politique relative à l'installation définitive des étrangers sur un système de points qui favorise de plus en plus les immigrés hautement spécialisés. UN فقد رسم بعض هذه البلدان - استراليا وكندا على سبيل المثال، سياساته المتعلقة بالإقامة الدائمة استنادا إلى نظام للنقاط يحبذ بشكل تصاعدي المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    :: Dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de Durban, l'Assemblée générale est invitée à accorder son attention aux nouvelles figures de la discrimination qui affectent particulièrement les immigrés, les réfugiés et les non-nationaux et les rendent particulièrement vulnérables. UN :: وفي إطار تنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان، تُدعى الجمعية العامة إلى الاهتمام بالأشكال الجديدة للتمييز التي تؤثر بصورة خاصة في المهاجرين واللاجئين والمغتربين وتتسبب في ضعفهم بصورة خاصة.
    Le Maroc continue de veiller à ce que les immigrés jouissent de tous leurs droits, notamment leur droit à un procès équitable, à la présence d'un avocat de la défense à toutes les étapes du procès, au recours à un interprète durant l'interrogatoire et au respect des heures légales d'intervention pour leur arrestation. UN هذا ويواصل المغرب جهوده الرامية إلى ضمان تمتع المهاجرين بكافة حقوقهم بما في ذلك محاكمة عادلة وحضور محامي أثناء أطوار المحاكمة ومترجم أثناء استجوابهم واحترام عدد الساعات القانونية لإيقافهم.
    380. Le Ministère de l'éducation soutient les minorités ethniques et linguistiques, les groupes représentant les immigrés et les activités parapubliques contre le racisme. UN 470- وتدعم وزارة التعليم الأقليات الإثنية واللغوية والمجموعات التي تمثل المهاجرين والأنشطة غير الحكومية المناهضة للعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more