Contournant les implantations israéliennes, elle se construit par étapes et vient s'ajouter à la barrière entourant Jérusalem. | UN | ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس. |
les implantations israéliennes représentent un autre sujet de préoccupation. | UN | وتمثل المستوطنات الإسرائيلية مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
Au cours de la période examinée, les implantations israéliennes existantes ont continué de s'étendre, et de nouvelles colonies ont été approuvées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر توسيع المستوطنات الإسرائيلية القائمة وصدرت الموافقة على تشييد مستوطنات جديدة. |
les implantations israéliennes dans le territoire palestinien occupé continuent d'être la principale cause du conflit. | UN | 51 - والمستوطنات الإسرائيلية بالأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال بمثابة السبب الرئيسي للصراع. |
Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
La longueur prévue pour le mur (728 kilomètres, dont 106 kilomètres entourant les implantations israéliennes en Cisjordanie) supposerait l'annexion ou la destruction d'au moins 45 % des superficies habitées ou cultivées. | UN | وتفيد التقارير بـأن طول الجدار المرتقب (728 كيلومترا، بما فيها 106 كيلومترات تحيط بالمستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية) سيؤدي إلى ضم أو تدمير 45 في المائة على الأقل من الأراضي الفلسطينية المبنية والزراعية. |
L'Afrique du Sud a décidé que les produits importés fabriqués dans les implantations israéliennes illégales devraient être étiquetées en conséquence, de manière à permettre aux consommateurs de ne pas financer cette occupation. | UN | وقد قررت جنوب أفريقيا فرض علامة مميزة على المنتجات المستوردة المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية، لإتاحة الفرصة أمام المستهلك لعدم دعم الاحتلال. |
Par ailleurs, les implantations israéliennes existantes demeurent et de nouvelles sont établies avec l'aide active d'entreprises multinationales et d'organisations non gouvernementales. | UN | ولا تزال عمليات تعهد المستوطنات الإسرائيلية أو بنائها مستمرة أيضا، بمساعدة نشطة من شركات متعددة الجنسيات ومنظمات غير حكومية. |
Il demande aussi pourquoi des villages tels qu'Al Tiwani n'ont-ils pas obtenu des autorités israéliennes l'autorisation de créer une infrastructure d'adduction de l'eau alors que les implantations israéliennes voisines de ce village ont eu cette autorisation. | UN | وسأل كذلك، عن سبب عدم حصول بلدات مثل التواني على ترخيص من السلطات الإسرائيلية لإنشاء الهياكل الأساسية للمياه في حين حصلت المستوطنات الإسرائيلية المتاخمة للبلدة على هذا الترخيص. |
Le mur enfreint le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et renforce les implantations israéliennes en facilitant leur extension, au mépris du fait que ces implantations sont illégales au regard du droit international. | UN | فالجدار ينتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ويعزز المستوطنات الإسرائيلية بتسهيل توسيعها في تجاهل لحقيقة أن تلك المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
De nombreux Palestiniens continuent de faire face à de nombreuses restrictions à leur liberté de circulation, à leur droit de résidence et à d'autres libertés fondamentales, tandis que les implantations israéliennes s'élargissent mois après mois. | UN | فالعديد من الفلسطينيين ما زال يرزح تحت القيود الكبيرة المفروضة على التنقل والإقامة وغير ذلك من الحريات الأساسية، في حين أن المستوطنات الإسرائيلية تتوسع مع مرور كل شهر. |
M. Mansour (Observateur de la Palestine) dit qu'il existe dans le monde un consensus sur l'idée que les implantations israéliennes constituent un obstacle majeur aux négociations de paix. | UN | 16 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إن هناك توافقا عالميا في الآراء على أن المستوطنات الإسرائيلية تشكل عقبة رئيسية على طريق مفاوضات السلام. |
Enfin, le désaccord entre le Gouvernement américain et ses alliés arabes modérés au sujet de la déclaration de Bush sur les implantations israéliennes est un des pires qui aient émergé depuis des années et a exacerbé les relations qui étaient déjà tendues entre les États-Unis et les pays arabes à cause de la guerre en Iraq. | UN | وأخيرا، إن الصدع القائم بين الإدارة وحلفائها العرب المعتدلين إزاء بيان بوش عن المستوطنات الإسرائيلية هو أسوأ فجوة تنشأ منذ سنوات، وقد أدى لتفاقم العلاقات المتوترة بالفعل بين الولايات المتحدة والبلدان العربية بسبب الحرب في العراق. |
Les faits positifs récents incluent également la reprise du dialogue au plus haut niveau entre les dirigeants palestiniens et israéliens, l'élimination de toutes les implantations israéliennes dans la bande de Gaza, et dans le nord de la Cisjordanie, ainsi que le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza, dont nous espérons qu'il aboutira au désengagement d'Israël des autres territoires palestiniens occupés. | UN | كما تشمل التطورات الإيجابية استئناف الحوار على أعلى مستوى بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين، وإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، وانسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة، الذي نأمل أن يؤدي إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة الأخرى. |
Nous devons soutenir les efforts du Président Abou Mazen et des médiateurs internationaux pour que les militants arrêtent de tirer des roquettes Qassam contre les implantations israéliennes et libèrent le soldat capturé. | UN | :: يجب وقف العنف - وعلينا أن ندعم الجهود التي يبذلها الرئيس أبو مازن والوسطاء الدوليون بهدف منع المقاتلين من ضرب المستوطنات الإسرائيلية بصواريخ القسام والتوصل إلى إطلاق سراح الجندي المحتجز. |
La solution proposée par Israël consiste à construire un réseau séparé de routes et de tunnels pour les Palestiniens. Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a appris qu'Israël construisait en réalité deux réseaux, l'un pour les Palestiniens et l'autre, un réseau d'autoroutes modernes, qui reliait les implantations israéliennes. | UN | والحل الذي اقترحته إسرائيل يتمثل في بناء شبكة منفصلة من الطرقات والأنفاق خاصة بالفلسطينيين.وقد كشف مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية النقاب عن حقيقة أن إسرائيل تقوم فعليا بتشييد شبكتين واحدة خاصة بالفلسطينيين والأخرى شبكة حديثة من الطرقات العالية تربط المستوطنات الإسرائيلية بعضها بعضا. |
En conséquence, un règlement juste et global du conflit doit résoudre toutes les questions centrales encore en suspens - notamment celles qui concernent les frontières, les réfugiés, les implantations israéliennes, le statut de Jérusalem, les ressources en eau et la sécurité. | UN | وعليه، فإن حلا سلميا وعادلا للصراع كفيل بحل المشاكل الجوهرية كافة، بما فيها تلك المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات الإسرائيلية ووضع القدس ومصادر المياه والأمن. |
les implantations israéliennes illégales et la poursuite de la construction du mur de séparation, malgré l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et la condamnation de la communauté internationale, nuisent considérablement au peuple palestinien dans toutes ses activités quotidiennes. | UN | والمستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة ومواصلة بناء الجدار الفاصل، رغم فتوى محكمة العدل الدولية والإدانة الدولية، تضران بشدة بالحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Par ailleurs, la surexploitation des eaux souterraines dans la bande de Gaza et l'augmentation considérable de la consommation d'eau des colons dans les implantations israéliennes ont eu pour conséquence d'augmenter la salinité par l'intrusion d'eau de mer. | UN | وعلاوة على ذلك أدى الافراط في استغلال المياه الجوفية في قطاع غزة والزيادة الكبيرة في استخدام المستوطنين في المستوطنات الاسرائيلية للمياه إلى زيادة ملوحتها بسبب تسرب مياه البحر إليها. |
134. Les ministres ont réaffirmé que les implantations israéliennes dans le territoire palestinien et autres territoires arabes occupés depuis 1967 étaient illégales et constituaient un obstacle à la paix et devaient être démantelées. | UN | ٤٣١ - وأكد الوزراء مجددا أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧ غير مشروعة وتشكل عقبة في طريق السلم ويتوجب تفكيكها. |
La communauté internationale a toujours refusé de reconnaître les implantations israéliennes illégales et l'annexion par Israël de Jérusalem-Est et du Golan, comme le confirment respectivement les résolutions 465 (1980), 478 (1980) et 497 (1981) du Conseil de sécurité. Dans ces cas-là, la réaction de la communauté internationale s'est exprimée par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies, clairement et fermement. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يرفض الاعتراف بالمستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وبضم إسرائيل للقدس الشرقية والجولان، حسبما تنص قرارات مجلس الأمن 465 (1980) و 478 (1980) و 497 (1981): وفي تلك المناسبات، كان رد فعل المجتمع الدولي المعبر عنه من خلال الأمم المتحدة واضحا وثابتا. |