"les inégalités économiques" - Translation from French to Arabic

    • التفاوت الاقتصادي
        
    • التفاوتات الاقتصادية
        
    • الفوارق الاقتصادية
        
    • أوجه عدم المساواة الاقتصادية
        
    • أوجه اللامساواة الاقتصادية
        
    • والتفاوتات الاقتصادية
        
    • التباين الاقتصادي
        
    • التباينات الاقتصادية
        
    • والتفاوت الاقتصادي
        
    • الظلم الاقتصادي
        
    • عدم الإنصاف الاقتصادي
        
    • عدم التكافؤ الاقتصادي
        
    • عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • تفاوت اقتصادي
        
    • أوجه التفاوت الاقتصادية
        
    les inégalités économiques à l'échelle nationale résultent de l'interaction de forces qui déterminent une répartition primaire et secondaire des revenus. UN وينشأ التفاوت الاقتصادي داخل البلدان بسبب تفاعل القوى المحددة لتوزيع أوّلي وثانوي للدخل.
    les inégalités économiques et les solutions qu'il convient d'y apporter sont ainsi en passe de devenir un des enjeux majeurs de notre époque. UN وبذلك، فإن التفاوت الاقتصادي ومعالجته يصبح من أهم تحديات هذا العصر.
    Cette évolution a accentué les inégalités économiques et accru la pauvreté dans la région. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    Elle a noté que le Bélarus figurait parmi les pays les plus performants au monde en ce qui concerne la lutte contre les inégalités économiques. UN وأشار إلى أن بيلاروس من البلدان الرائدة في التغلب على الفوارق الاقتصادية.
    Pour qu'un système de gouvernement soit sain et viable, il faut le considérer comme un moyen de réduire les inégalités économiques et de compenser l'exclusion de certains secteurs de la population de la vie politique. UN ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة.
    Il faut aussi s'efforcer de réduire les inégalités économiques et d'adopter un système équitable et fondé sur des principes rigoureux en ce qui concerne les échanges économiques mondiaux. UN كما يقتضي تحدي أوجه اللامساواة الاقتصادية واعتماد نهج عادل ومبني على المبادئ إزاء التبادل الاقتصادي العالمي.
    Il a relevé les réformes engagées dans le domaine de la protection sociale en vue de réduire les inégalités économiques. UN ونوّهت بالإصلاحات التي أدخلت في مجال المساعدة الاجتماعية الرامية إلى تقليص أوجه التفاوت الاقتصادي.
    les inégalités économiques et sociales exacerbent les tensions sociales et restreignent les possibilités d'entretenir un sentiment de responsabilité et des intérêts communs. UN ويفاقم التفاوت الاقتصادي والاجتماعي من التوترات الاجتماعية ويحد من المجال المتاح للمشاركة في المصالح والمسؤوليات.
    Il est également indispensable de réduire les inégalités économiques dans les villes, où les groupes de revenus ne jouissent pas tous également des avantages de la vie urbaine. UN والحد من التفاوت الاقتصادي أيضاً ضرورة ملحة في المدن. إذ لا تتوزع منافع الحياة الحضرية بالمثل بين جميع فئات الدخل.
    les inégalités économiques persistent et s'aggravent. UN وما زلت أوجه التفاوت الاقتصادي مستمرة ومستفحلة.
    Les pays en développement pâtissent déjà de manière disproportionnée des plus graves conséquences, ce qui exacerbe les inégalités économiques et sociales existantes. UN وتعاني البلدان النامية من أكبر التغيرات معاناة غير متناسبة، وهو ما يؤكد حدة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية القائمة.
    Un de nos principaux objectifs aujourd'hui doit donc être d'éliminer les inégalités économiques et sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    En particulier, en offrant une assistance économique pour la reconstruction du pays concerné et en s'efforçant de réduire les inégalités économiques et de résoudre les différends qui opposent les divers groupes, on peut contribuer pour une part décisive au règlement pacifique de ces conflits. UN وبوجه خاص، يمكن للمساعدة الاقتصادية من أجل إعادة تشكيل المجتمع ومعالجة التفاوتات الاقتصادية والمنازعات بين الفئات أن تلعب دورا حيويا في جمع اﻷطراف في تسوية سلمية.
    ix) Le port de l'uniforme dans les écoles primaires, afin de réduire les inégalités économiques qui pèsent sur la scolarisation. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    ∙ Renforcement de la capacité de mise en oeuvre des politiques et programmes conçus pour réduire les inégalités économiques marquées entre les nations et entre les peuples; UN ● تعزيز القدرة على تطبيق سياسات وبرامج ترمي الى التقليل من الفوارق الاقتصادية الحادة فيما بين البلدان والشعوب؛
    Comme ailleurs, les inégalités économiques et sociales ont été un ingrédient nécessaire mais non suffisant de l'apparition d'un mouvement social arabe. UN فكما حدث في مناطق أخرى، شكلت الفوارق الاقتصادية والاجتماعية شرطاً لازماً، وإن لم يكن كافياً، لنشوء حركة اجتماعية عربية.
    les inégalités économiques, sociales et politiques qui sont principalement le lot des peuples autochtones ont été également mentionnées. UN وأُشيرَ إلى أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تلحق الضرر بالشعوب الأصلية بصورة رئيسية.
    Les politiques visant à combattre les inégalités économiques ne s'attaquent qu'aux effets, pas aux causes. UN ولا تعالج سياسات القضاء على أوجه اللامساواة الاقتصادية سوى النتائج دون الأسباب.
    les inégalités économiques et sociales sont les fractures du tissu social dont les pandémies tirent profit pour se propager dans nos communautés. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    Les défis auxquels nous sommes confrontés sont devenus immenses et ont atteint une dimension peut-être jamais envisagée par nos fondateurs — défis tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la promotion de la justice et de la démocratie, et la lutte contre les inégalités économiques et sociales entre les Membres de notre famille de nations. UN فالتحديات التي توجهنا قد زادت وامتدت إلى مجالات جديدة على نطاق لــم يتصوره مؤسسوها - تحديات مثل اﻷمن وحفظ السلام الدوليين، ودعم العدالة والديمقراطية، ومكافحة التباين الاقتصادي والاجتماعي بين أعضاء أسرة اﻷمم.
    Aujourd'hui plus que jamais, l'Organisation des Nations Unies et son Conseil de sécurité doivent faire face aux menaces que posent pour la paix et la sécurité internationales les inégalités économiques et sociales, ainsi qu'aux problèmes soulevés par les agressions armées. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، معالجة التهديدات التي تجابه السلم واﻷمن الدوليين، والمتمثلة في التباينات الاقتصادية والاجتماعية والمشاكل التي تطرأ نتيجة للعدوان المسلح.
    La Conférence a également admis que les séquelles de l'esclavage, de la traite des esclaves, du colonialisme, du génocide et d'autres formes de servitude, se manifestent par la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les inégalités économiques. UN وأقر المؤتمر كذلك بأن مخلفات الرق وتجارة الرقيق والاستعمار والإبادة الجماعية وغير ذلك من أشكال الاستعباد قد تجسدت في الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي.
    L'ONU est la seule instance pouvant créer un consensus institutionnel global, un régime régulatoire multilatéral, et souscrire au nom de tous aux objectifs et aux arrangements qui diminueront la tendance vers les inégalités économiques. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد القادر على صياغة توافق مؤسسي عالمي في اﻵراء، ونظام متعدد اﻷطراف لوضع الضوابط، وايجاد تأييد مشترك لﻷهداف والمفاهيم التي ستؤدي إلى الاقلال من النزوع إلى الظلم الاقتصادي.
    Contexte les inégalités économiques fondées sur le genre représentent un important problème tant dans les pays développés que dans ceux en développement. UN عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني هو مسألة هامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Les efforts du Gouvernement pour réduire les inégalités économiques, telles que mesurées par le coefficient de Gini, ont également été couronnés de succès. UN وأضافت أن جهود حكومتها للحد من عدم التكافؤ الاقتصادي قد نجحت أيضاً، قياساً على معامل جيني.
    Ensemble, ces initiatives ont permis à la fois d'atténuer la pauvreté, de protéger les éléments les plus socialement et économiquement défavorisés de la société et de réduire les inégalités économiques et sociales. UN وساعدت هذه المبادرات مجتمعةً على التخفيف من حدة الفقر، وحماية أفراد المجتمع الأكثر حرمانا اجتماعيا واقتصاديا، والتقليل من أشكال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    La région de la Méditerranée est confrontée à divers problèmes : les inégalités économiques et sociales, la pollution de l'environnement, la prolifération des armements, les conflits armés et, depuis quelques années, la montée du nationalisme et de l'extrémisme. UN ويواجه اقليم البحر المتوسط مشاكل مختلفة من تفاوت اقتصادي واجتماعي الى تلوث في البيئة، وانتشار اﻷسلحة، الى جانب تصاعد النعرة الوطنية والتطرف في السنوات اﻷخيرة.
    Comment les politiques du travail peuvent-elles contribuer à réduire les inégalités économiques et sociales? UN :: كيف يمكن أن تساعد سياسات العمالة على الحد من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more