"les inégalités en" - Translation from French to Arabic

    • أوجه عدم المساواة في
        
    • أوجه التفاوت في
        
    • التفاوتات في
        
    • من الفوارق
        
    • أوجه التفاوت القائمة في توزيع
        
    • أوجه انعدام المساواة في
        
    • أوجه عدم المساواة فيما
        
    • تفاوت موجود في
        
    • لجوانب التفاوت في
        
    • لأوجه اللامساواة في
        
    • من التفاوت في
        
    • مظاهر التفاوت في
        
    • مظاهر عدم المساواة في
        
    • الفوارق القائمة في
        
    • لعدم المساواة في
        
    :: Établissement et publication d'un document récapitulatif sur la nécessité de réduire les inégalités en matière de santé; UN :: إعداد ونشر وثيقة اجمالية تورد الأدلة اللازمة للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة
    :: Établissement et publication d'un document-cadre identifiant les domaines d'intervention pour réduire les inégalités en matière de santé; UN :: إعداد ونشر إطار يحدد نقاط التدخل للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة
    En outre, les inégalités en matière de santé à l'intérieur des pays de la région sont parfois considérables. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل بلدان المنطقة يمكن أن تكون كبيرة.
    les inégalités en termes de niveau de vie constituent un obstacle majeur à la jouissance dans des conditions d'égalité des droits que consacre la Convention. UN وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة.
    Dans son rapport final, publié en 2008, la Commission conclut que réduire les inégalités en santé est un impératif éthique. UN وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي.
    iv) Augmentation du nombre de pays et de villes faisant l'objet d'une analyse sur les inégalités en milieu urbain UN ' 4` زيادة عدد البلدان والمدن المشمولة بتحليل أوجه عدم المساواة في الحضر
    :: Lutter contre la pauvreté et les inégalités en matière de santé dans les pays à revenu intermédiaire; UN :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛
    iv) Augmentation du nombre de pays et de villes faisant l'objet d'une analyse sur les inégalités en milieu urbain UN ' 4` زيادة عدد البلدان والمدن المشمولة بتحليل أوجه عدم المساواة في الحضر
    Des politiques publiques solides et transparentes ont réduit les inégalités en matière de revenu, d'accès et de chances. UN قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف.
    :: Agir sur les déterminants sociaux, économiques et environnementaux de la santé en tant que moyen de réduire les inégalités en matière de santé au sein des pays et entre ceux-ci. UN :: التصدي للمحددات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للصحة بوصفها وسيلة لتعزيز تحقيق نتائج صحية أفضل والحد من أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل البلدان وفيما بينها.
    Il est important de prendre la mesure du problème, de bien comprendre les inégalités en matière de santé et leurs déterminants et de suivre l'effet des interventions. UN لذا من المهم قياس وفهم مشكلة أوجه التفاوت في الصحة ومحدداتها، وتتبع أثر الإجراء المتخذ في هذا الصدد.
    246. Le Comité a approuvé les assurances données par le Président qui a annoncé qu'il redresserait les inégalités en ce qui concerne le partage du pouvoir aux niveaux de décision les plus élevés. UN ٢٤٦ - ورحبت اللجنة بالتأكيدات التي قدمها رئيس الجمهورية بمعالجة التفاوتات في تقاسم السلطة على أعلى مستويات صنع القرار.
    Jeunesse, emploi et migration : réduire les inégalités en Équateur UN الشباب والعمالة والهجرة - الحد من التفاوتات في إكوادور
    On prévoit que les conséquences néfastes des changements climatiques toucheront les pauvres plus durement et aggraveront les inégalités en matière de santé, d'éducation, de participation à l'emploi et d'accès à une alimentation adéquate et à une eau propre à la consommation. UN ويُتوقع أن تعصف الآثار الضارة لتغير المناخ بقوة بالفقراء بدون وجه حق وتساهم في تفاقم التفاوتات في مجالات الوضع الصحي والتعليم، ومشاركة القوى العاملة وكيفية الحصول على الغذاء الكافي والمياه النقية.
    Dans son rapport final, publié en 2008, la Commission conclut que réduire les inégalités en santé est un impératif éthique. UN وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي().
    Les politiques macroéconomiques continuent d'ignorer les inégalités en matière de salaire et de travail non rémunéré. UN وما فتئت سياسات الاقتصاد الكلي تُغفل أوجه التفاوت القائمة في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين الجنسين، وذلك على حساب المرأة.
    Selon l'orateur, il est encore trop tôt pour formuler des propositions concrètes mais le Secrétaire d'État aux affaires familiales a la volonté de réduire les inégalités en matière d'emploi. UN ومع أنه لا يزال من المبكّر التقدّم بمقترحات محددة، فإن وزيرة الدولة لشؤون الأسرة ملتزمة بالتخفيف من أوجه انعدام المساواة في التوظيف.
    En réduisant les inégalités en matière d’allocation de ressources, on favorise donc à la fois la prospérité des familles et des collectivités en général. UN فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, faute de données de ce type, il est très difficile d'évaluer la situation socioéconomique des différents groupes ethniques dans l'État partie et, partant, d'adopter des mesures spéciales pour corriger les inégalités en matière de jouissance de ces droits (art. 2). UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها، مع ذلك، لأنه من الصعب جداً التمكن، بدون تلك البيانات، من تقييم الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لمختلف المجموعات الإثنية في الدولة الطرف والقيام على أساس ذلك باعتماد تدابير خاصة لتسوية أي تفاوت موجود في التمتع بتلك الحقوق (المادة 2).
    Le Gouvernement entend réduire de manière prioritaire les inégalités en matière de santé et il est pleinement conscient qu'il existe des écarts considérables entre hommes et femmes dans ce domaine. UN 255- حددت الحكومة التصدي لجوانب التفاوت في مجال الصحة بوصفه أولوية وتسلم بأن الجنس جانب هام من هذه الجوانب.
    La réforme foncière peut jouer un rôle important dans la lutte contre les inégalités en aidant les femmes à acquérir des biens fonciers ou immobiliers. UN 191 - ويمكن لعمليات الإصلاح الزراعي أن تؤدي دوراً مهماً في التصدي لأوجه اللامساواة في حصول المرأة على الأرض والممتلكات.
    L’initiative vise également à réduire les inégalités en matière de santé, ce qui devrait déboucher sur une amélioration globale de la santé mentale des femmes. UN كما ترمي المبادرة إلى الحد من التفاوت في مجال الصحة الذي لا بد أن يؤدي إلى تحسن شامل في صحة المرأة العقلية.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il était nécessaire d'améliorer la façon dont le PNUD allouait des ressources aux pays à revenu intermédiaire, et lui ont demandé de formuler, en 2011, des propositions concrètes visant à réduire les inégalités en matière d'allocation de ressources, tout en maintenant le volume des ressources allouées aux pays les moins avancés et aux pays à faible revenu. UN 20 - وفي سياق البلدان المتوسطة الدخل، سلمت وفود عدة بالحاجة إلى إدخال تحسينات على الأسلوب الذي يتبعه البرنامج الإنمائي في تخصيص الموارد لتلك البلدان، وطالبت المنظمة بتقديم مقترحات ملموسة في عام 2011 للحد من مظاهر التفاوت في توزيع الموارد، مع الحفاظ في الوقت نفسه على حجم الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل.
    combattre les inégalités en ce qui concerne l'accès aux soins UN فيما يتعلق بتحديد مظاهر عدم المساواة في إمكانية الاستفادة مـن المرافق
    Le Maroc a demandé des exemples concrets de décisions judiciaires se rapportant à la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre les inégalités en ce qui concerne le système de santé et l'analphabétisme. UN وطلب المغرب الحصول على أمثلة ملموسة على حكم صادر عن القضاء يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وعلى معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل القضاء على الفوارق القائمة في نظام الرعاية الصحية ومحو الأمية.
    les inégalités en matière foncière et la répartition des terres revêtaient donc une importance particulière pour la population qui vivait dans des zones communautaires. UN وهكذا فإن لعدم المساواة في ملكية الأراضي ولتخصيصها أهمية خاصة بالنسبة للناس الذين يعيشون في المناطق الخاضعة للملكية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more