"les inégalités sociales" - Translation from French to Arabic

    • أوجه عدم المساواة الاجتماعية
        
    • الفوارق الاجتماعية
        
    • أوجه التفاوت الاجتماعي
        
    • من التفاوتات الاجتماعية
        
    • أوجه اللامساواة الاجتماعية
        
    • من التفاوت الاجتماعي
        
    • والتفاوتات الاجتماعية
        
    • والتفاوت الاجتماعي
        
    • الاختلالات الاجتماعية
        
    • حالات التفاوت الاجتماعي
        
    • حالات اللامساواة الاجتماعية
        
    • أوجه الإجحاف الاجتماعي
        
    • أوجه التفاوت الاجتماعية
        
    • وأوجه التفاوت الاجتماعية
        
    • وأوجه عدم المساواة الاجتماعية
        
    Nous devons combattre les inégalités sociales et juridiques qui empêchent les femmes de bien se protéger. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    ii) En prenant aussi des mesures efficaces pour supprimer les inégalités sociales et éliminer la pauvreté; UN `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛
    ii) Prendre des mesures efficaces pour supprimer les inégalités sociales et créer un environnement favorable au développement et à l'élimination de la pauvreté; UN `2 ' القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على الفوارق الاجتماعية وتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية والقضاء على الفقر؛
    Il faudra aussi que les Haïtiens comptent sur leurs propres forces et retroussent leurs manches pour, ensemble, construire un pays où les inégalités sociales seront progressivement éliminées. UN ويتعين على الهايتيين أيضاً الاعتماد على قواهم الذاتية والتشمير عن سواعدهم ليبنوا سوياً بلداً تلغى فيه تدريجياً الفوارق الاجتماعية.
    De plus, les méthodes d'enregistrement peuvent exacerber les inégalités sociales. UN 77 - وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا أن تفاقم عمليات التسجيل أوجه التفاوت الاجتماعي.
    III. Éradiquer la pauvreté et la marginalisation et réduire les inégalités sociales et régionales; UN ثالثاً- القضاء على الفقر وعلى الظروف المعيشية دون المستوى المطلوب والتقليل من التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Les nouvelles cibles et les nouveaux indicateurs devront également intégrer des mesures visant à éliminer la discrimination ainsi qu'à réduire les inégalités sociales, économiques et environnementales. UN ويجب أن تشمل الأهداف والمؤشرات الجديدة أيضاً التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وإلى خفض أوجه اللامساواة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Des efforts doivent être faits aussi pour réduire les inégalités sociales à tous les niveaux dans les pays les moins avancés. UN ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية.
    les inégalités sociales se sont considérablement accrues et la condition des femmes laisse beaucoup à désirer. UN وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير.
    Il s'agit en particulier de lutter contre les inégalités sociales de genre, en particulier socioprofessionnelles, qui peuvent affecter la relation à la sexualité des hommes comme des femmes. UN والمقصود أساسا مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، التي يمكن أن تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة.
    les inégalités sociales et économiques restent très fortes et même se creusent dans bien des pays. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية شديدة للغاية، وهي آخذة في التفاقم في العديد من البلدان.
    Les pays doivent tout mettre en œuvre pour éliminer les causes des troubles, telles que les inégalités sociales et économiques, et pour combattre et supprimer le terrorisme, le trafic de drogue et les autres formes de criminalité organisée. UN وينبغي للبلدان أن تبذل قصارى جهودها للقضاء على أسباب الاضطراب، مثل الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، ولمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، ولقمع هذه الجرائم بحزم.
    Les recherches en sciences sociales et psychologiques montrent que les inégalités sociales empêchent certains de développer leurs capacités et d'être des membres actifs de la société. UN وتثبت بحوث علم النفس وعلم الاجتماع أن الفوارق الاجتماعية تحول دون تطوير الأفراد لقدراتهم ومساهمتهم كأعضاء منتجين في المجتمع.
    Le système éducatif vise à garantir l'égalité d'accès et à fournir des conditions optimales d'apprentissage à tous, et à contribuer ainsi à réduire les inégalités sociales. UN ويهدف نظام التعليم إلى إتاحة فرص متساوية لجميع الأفراد وتلبية احتياجاتهم من التعلم الأمثل، مما يساعد على الحد من الفوارق الاجتماعية.
    Ses principaux objectifs sont de modifier le régime alimentaire conformément aux recommandations des autorités sanitaires et de réduire les inégalités sociales dans le domaine de la santé. UN وكانت الأهداف الرئيسية لخطة العمل هي تغيير الوجبة تغييراً يتفق مع توصيات السلطات الصحية وتقليل أوجه التفاوت الاجتماعي في مجال الصحة.
    Pour le rétablissement et le relèvement à long terme, il faudra aussi élaborer et mettre en œuvre une stratégie, après avoir dûment consulté les personnes touchées par les déplacements, afin de corriger les inégalités sociales et économiques dont souffre le Sud. UN كما ستتطلب أنشطة التأهيل والإنعاش في الأجل الطويل وضع وتنفيذ استراتيجية، بعد التشاور المناسب مع المتضررين من التشريد، لتصحيح أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي التي يعاني منها الجنوب.
    74. Les mesures prises pour promouvoir un vieillissement actif doivent s'accompagner de politiques conçues pour réduire les inégalités sociales et la pauvreté et doivent être intégrées à tous les programmes de développement. UN ٧٤ - ولا بد من استكمال الجهود الرامية إلى تشجيع الشيخوخة النشيطة بسياسات تهدف إلى التقليل من التفاوتات الاجتماعية ومن الفقر، ويتعين إدراجها في جميع البرامج اﻹنمائية.
    Réduire nettement les inégalités et les asymétries régionales en instaurant des conditions de développement régionales, en créant des emplois dignes, en assurant la croissance de l'économie et en réduisant les inégalités sociales, dans toutes les municipalités et tous les départements. UN يراد بذلك الإنقاص الشديد لأوجه اللامساواة واللاتماثل الإقليمية، وتهيئة الظروف المناسبة للتنمية الإقليمية، وإنشاء وظائف لائقة، وتنمية الاقتصاد، وتقليل أوجه اللامساواة الاجتماعية في جميع البلديات والمقاطعات.
    Le Nicaragua était aussi parvenu à réduire les inégalités sociales telles que mesurées par l'indice de Gini de 0,41 % à 0,37 %. UN ونجحت نيكاراغوا أيضاً في الحد من التفاوت الاجتماعي من 0.41 إلى 0.37 في المائة حسب قياس مؤشر جيني.
    Les causes principales du conflit, qui résident dans une gestion économique déficiente, les inégalités sociales et la polarisation ethnique, demeurent dans une large mesure inchangées. UN وما زالت الأسباب الجذرية للصراع، المتمثلة في ضعف الإدارة الاقتصادية، والتفاوتات الاجتماعية والاستقطاب العرقي، أسبابا لم تجد طريقها إلى الحل.
    Il a signalé en particulier le plan national de développement visant à lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأشارت بوجه خاص إلى خطة التنمية الوطنية لمكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    La République islamique d'Iran a salué les efforts déployés par la République bolivarienne du Venezuela pour relever le niveau de vie de la population et pour résorber les inégalités sociales. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية لرفع المستويات المعيشية لأفراد شعبها وللقضاء على الاختلالات الاجتماعية.
    L'accès de tous à l'éducation, à la santé et à la protection sociale réduira les inégalités sociales. UN وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي.
    Le but de l'organisation est de lutter contre la pauvreté et de tenter d'éliminer les inégalités sociales. UN يتمثّل هدف المنظمة في محاربة الفقر، والسعي من أجل القضاء على حالات اللامساواة الاجتماعية.
    La stratégie du sous-programme porte notamment sur la fourniture d'une assistance opérationnelle et technique aux pays de la région pour leur permettre de mieux prendre en compte les variables démographiques lors de l'élaboration de leurs programmes sociaux, en particulier ceux qui visent à atténuer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales. UN وتشمل استراتيجية البرنامج الفرعي توفير المدخلات الفنية والتقنية لبلدان المنطقة لتشجيع مراعاة المتغيرات السكانية في صوغ برامجها الاجتماعية، وخاصة تلك البرامج الهادفة إلى تخفيف وطأة الفقر وتقليل أوجه الإجحاف الاجتماعي.
    Par ailleurs, nombre de pays s'inquiètent de l'inégalité de l'accès aux soins de santé et s'efforcent de réduire les inégalités sociales et ethniques dans le domaine de la santé. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من البلدان يقلقها عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الرعاية الصحية، وتسعى إلى خفض أوجه التفاوت الاجتماعية واﻹثنية في الوضع الصحي.
    L'indice atteste néanmoins que des difficultés subsistent en ce qui concerne la pauvreté et les inégalités sociales. UN ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية.
    De plus, l'accès aux établissements privés devrait être limité aux personnes pouvant se le permettre, ce qui risque de consolider la division et les inégalités sociales existantes. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الوصول إلى المؤسسات الخاصة يجنح إلى أن يكون محدودا بالنسبة لأولئك الذين يستطيعون تحمل التكاليف، مع وجود خطر إدامة الانقسامات وأوجه عدم المساواة الاجتماعية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more