"les incidences de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • آثار العولمة
        
    • أثر العولمة
        
    • للآثار المترتبة على عملية العولمة
        
    • عواقب العولمة
        
    • تأثير العولمة
        
    • تأثيرات العولمة
        
    • بآثار العولمة
        
    • وآثار العولمة
        
    • لأثر العولمة
        
    • اﻵثار المترتبة على العولمة
        
    les incidences de la mondialisation sur le développement y sont examinées de manière rétrospective et prospective, l'objet premier demeurant toutefois d'analyser les incidences de la mondialisation sur les stratégies de développement. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.
    Une attention particulière est accordée, dans la section II, au commerce et à la finance, ainsi qu'aux progrès technologiques dans le domaine de l'information et des communications, puisque ce sont les secteurs où les incidences de la mondialisation se font sentir le plus profondément. UN ونظرا لأن قطاعي التجارة والتنمية، المدعومين بالتقدم التكنولوجي في مجالي الإعلام والاتصالات، هما القطاعان اللذان تظهر فيهما آثار العولمة أكثر من غيرهما، فإنهما يحظيان في هذا الفرع باهتمام خاص.
    Il avait pour but d'analyser les incidences de la mondialisation sur les changements structurels et fonctionnels que traversent les grandes métropoles d'Asie. UN وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة.
    50. Le Groupe de travail devrait étudier les incidences de la mondialisation sur la jouissance du droit au développement. UN 50- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في أثر العولمة على التمتع بالحق في التنمية.
    Consciente que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour permettre d'appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution des campagnes sur la condition féminine ni leurs conséquences sur les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وتأثير ذلك على المرأة الريفية،
    15. Souligne, par conséquent, qu'il faut continuer à analyser les incidences de la mondialisation sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme ; UN 15 - تشدد، بناء على ذلك، على ضرورة مواصلة تحليل عواقب العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Il en résulte que les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sont inégales. UN لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو.
    39. La CNUCED devrait continuer à se concentrer sur les incidences de la mondialisation sur le développement durable. UN 39- ينبغي أن يواصل الأونكتاد التركيز على آثار العولمة على التنمية المستدامة.
    Pour ce faire, j'étudie les incidences de la mondialisation sur le développement sous les angles tant rétrospectif que prospectif, mais l'objet principal demeure l'analyse des incidences de la mondialisation sur le plan des stratégies de développement, pour autant que le but de celui-ci est d'améliorer les conditions de vie des gens. UN ولتحقيق ذلك تستكشف آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل. غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية كي تحقق التنمية تحسناً في ظروف معيشة الناس.
    22. A sa neuvième session, la Conférence examinera notamment les incidences de la mondialisation sur le système commercial international. UN ٢٢- لوحظ أن آثار العولمة على نظام التجارة الدولي ستكون جزءا من المناقشات في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع.
    Plusieurs ont mis l'accent sur la nécessité de souligner les incidences de la mondialisation sur la réalisation des droits culturels, relevant que la mondialisation pouvait menacer la diversité culturelle. UN فأبرزَ عدة خبراء الحاجة إلى التركيز على آثار العولمة على التمتع بالحقوق الثقافية، ولاحظوا أن العولمة قد تهدد التنوع الثقافي.
    Le projet de résolution, tel que modifié oralement, a pour but, en soulignant les incidences de la mondialisation pour l'humanité, non pas de porter un jugement sur la mondialisation mais plutôt de mieux comprendre ce phénomène. UN وقال إن مشروع القرار يهدف، بصيغته المعدلة شفويا، إلى مواجهة آثار العولمة على الإنسانية. ويتمثل المقصد المنشود، لا في إبداء رأي بشأن العولمة، بل في زيادة تفهمها.
    La section II concerne les incidences de la mondialisation sur le développement durable et en matière de politiques générales, en particulier pour les pays en développement. UN ويتناول الفرع الثاني أثر العولمة على التنمية المستدامة وآثار السياسات ذات الصلة، مع الإشارة بوجه خاص إلى البلدان النامية.
    65. les incidences de la mondialisation sur l'environnement dépendent des politiques, de la situation et des conditions de croissance économique propres à chaque pays. UN ٦٥ - يعتمد أثر العولمة على البيئة على السياسات والشروط واﻷنماط المحددة للنمو الاقتصادي لكل بلد.
    55. La privatisation des services essentiels est une autre question qui mérite d'être soigneusement étudiée lorsqu'on évalue les incidences de la mondialisation sur le droit à un logement convenable. UN 55- وخصخصة الخدمات الأساسية هي جانب آخر يتطلب إيلاء اهتمام شديد عند تقييم أثر العولمة على الحق في السكن الملائم.
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    15. Souligne, en conséquence, qu'il faut continuer à analyser les incidences de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme; UN 15 - تشدد لذلك على ضرورة مواصلة تحليل عواقب العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    15. Souligne, par conséquent, qu'il faut continuer à analyser les incidences de la mondialisation sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme; UN 15 - تشدد، من ثم، على ضرورة مواصلة تحليل عواقب العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Il en résulte que les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sont inégales. UN لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو.
    Il en résulte que les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sont inégales. UN لذلك فإن تأثيرات العولمة والتحرير غير متساوية.
    i) Favoriser la recherche sur les incidences de la mondialisation et de la libéralisation des échanges commerciaux sur la situation économique des femmes, afin de mieux comprendre et intégrer la problématique des femmes dans les processus de prise de décisions; UN (ط) تعزيز الأبحاث المتصلة بآثار العولمة وتحرير التجارة في الوضع الاقتصادي للمرأة وإيجاد فهم أفضل للمسائل النسائية وتعميمها بشكل أفضل في عمليات اتخاذ القرارات؛
    Des programmes concrets de recherche seront consacrés à des questions telles que les femmes et la pauvreté; la sécurité sociale et les stratégies de survie des ménages; les sexospécificités des incidences de la dernière crise asiatique; les incidences de la mondialisation sur le rôle des femmes dans le développement dans le monde arabe; et les aspects sexospécifiques de la transition en Asie centrale. UN ١٩ - وستعالج برامج البحث الموضوعة خصيصا في هذا المجال مسائل من قبيل المرأة والفقر، والضمان الاجتماعي، واستراتيجيات بقاء اﻷسر المعيشية. وأثر اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة على نوع الجنس؛ وآثار العولمة على دور المرأة في التنمية في العالم العربي وأبعاد التحول على نوع الجنس في آسيا الوسطى.
    La Déclaration souligne la nécessité d'analyser de façon plus approfondie les incidences de la mondialisation sur la condition économique des femmes. UN وحدد الإعلان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    51. M. ORTIQUE (États Unis d'Amérique) déclare que l'un des éléments les plus importants à retenir lorsqu'on débat de la manière dont l'Organisation des Nations Unies doit s'adapter à la mondialisation tout en poursuivant ses objectifs de promotion du développement, est que les incidences de la mondialisation ne sont pas encore pleinement comprises. UN ٥١ - السيد اورتيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال أن من أهم العناصر التي يجب وضعها في الاعتبار عند مناقشة كيفية تكيف اﻷمم المتحدة للعولمة مع مواصلة الوفاء بغايتها المتمثلة في تعزيز التنمية هو أن اﻵثار المترتبة على العولمة ليست مفهومة بصورة كاملة، حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more