L'Autriche a annoncé qu'elle accueillerait à Vienne, les 8 et 9 décembre 2014, la troisième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | ولقد أعلنت النمسا أنها ستستضيف المؤتمر الدولي الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية في 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا. |
Par ailleurs, les conférences sur les incidences humanitaires des armes nucléaires ont été l'occasion d'alerter l'opinion publique sur les répercussions à court, à moyen et à long terme des explosions nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المؤتمرات المعنية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية قد نبّهت العالم إلى التبعات الفورية للتفجيرات النووية وكذلك إلى تبعاتها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires Nayarit (Mexique), 13-14 février 2014 | UN | المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في ناياريت بالمكسيك يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014 |
Il est communément admis que les incidences humanitaires des armes nucléaires sont une source de grande inquiétude pour tous et qu'elles doivent être au centre de tous les débats sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 26 - وقال إن الجميع يقر بأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية أصبحت مصدر قلق شامل ويجب أن تدرج في قلب المحادثات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires | UN | المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية |
Dans le même ordre d'idées, nous soutenons le processus international qui vise à appeler l'attention sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
Le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. | UN | وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة. |
Le Président se félicite que l'Autriche ait proposé d'accueillir la troisième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | تُعرب رئاسة المؤتمر عن ترحيبها القوي بالعرض الذي تقدّمت به النمسا لاستضافة المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires ont mis en évidence les graves incapacités au niveau national et international à faire face à la souffrance et à la mort dont seraient victimes les populations civiles innocentes. | UN | وكشف المؤتمران الدوليان المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية عن القصور الشديد، على المستويين الوطني والدولي، في القدرة على الاستجابة للمعاناة والوفيات المحتملة بين السكان المدنيين الأبرياء. |
Le Nigéria a également participé à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire et aux deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | كما شاركت نيجيريا في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي، وفي المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
3. C'est pourquoi sa délégation appelle les États dotés d'armes nucléaires à participer aux efforts de désarmement, tel qu'ils l'ont fait lors de la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires tenue à Oslo en mars 2013. | UN | 3 - ولذلك فإن وفد بلده يطلب إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشارك في جهود نزع السلاح، مثلما فعلت في المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في أوسلو في شهر آذار/مارس 2013. |
La Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires qui s'est tenue à Oslo en 2012 et le groupe de travail à composition non limitée sur le désarmement nucléaire ont permis à la communauté internationale de faire des progrès vers l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد أتاح المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في أوسلو عام 2012، والفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بنزع السلاح النووي للمجتمع الدولي أن يُحرز تقدما صوب تحقيق هدف إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Accueillons avec satisfaction les résultats de la Conférence d'Oslo sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, tenue en mars 2013 et, à cet égard, appelons tous les États à participer à la deuxième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui se déroulera au Mexique, les 13 et 14 février 2014; | UN | وفي هذا المضمار يناشدون الدول كافة أن تشارك في المؤتمر الدولي الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المقرر عقده في المكسيك يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014؛ |
L'immense succès remporté par la Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, organisée à Oslo les 4 et 5 mars 2013, témoigne également de la reconnaissance croissante de la dimension humanitaire et juridique des armes nucléaires. | UN | ويتجلى الاعتراف المتزايد بهذا البعد الإنساني والقانوني للأسلحة النووية في النجاح الساحق الذي أحرزه المؤتمر الدولي المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي نظم في أوسلو يومي 4 و 5 آذار/مارس 2013. |
:: La Conférence de Nayarit faisant suite à la première Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires (tenue à Oslo, en mars 2013), les présentes conclusions s'inscrivent dans le prolongement de celles qui avaient été formulées à Oslo; | UN | ولما كان مؤتمر ناياريت بمثابة متابعة للمؤتمر الأول المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية (الذي عُقد في أوسلو في شهر آذار/مارس 2013)، فإن نتائجه قد استفادت من النتائج التي توصل إليها المؤتمر الأول. |
De nouvelles questions, telles que les incidences humanitaires des armes nucléaires, continuent de susciter un intérêt croissant. Il en va de même pour les nouveaux efforts visant à relancer le débat au sujet des mesures favorisant le désarmement nucléaire. | UN | 9 - وما زالت قضايا ناشئة مثل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية تكتسي أهمية متزايدة، وكذلك المساعي الجديدة الرامية إلى تنشيط المناقشات بشأن الخطوات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Président est d'avis que la Conférence de Nayarit a montré que le moment était venu de mettre en place un processus diplomatique allant dans ce sens, qui comporterait des échéances précises, désignerait les instances les plus qualifiées et fixerait un cadre clair et concret en mettant les incidences humanitaires des armes nucléaires au cœur des efforts de désarmement. | UN | وترى الرئاسة أن مؤتمر ناياريت قد أثبت أن الوقت حان للشروع في عملية دبلوماسية تُفضي إلى بلوغ هذا الهدف. ونحن نعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تنطوي على تحديد جدول زمني مضبوط، وتعيين أكثر المنتديات الملائمة لهذه العملية، ووضع إطار واضح للمواضيع، وجعل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية محور الجهود التي ستُبذل لنـزع هذه الأسلحة. |
Déclaration du Mouvement des pays non alignés prononcée à l'occasion de la deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires | UN | بيان حركة عدم الانحياز بمناسبة المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية |
Nous saluons toutes les initiatives récemment prises en ce sens, notamment lors des conférences sur les incidences humanitaires des armes nucléaires qui se sont tenues à Oslo en mars 2013 et à Nayarit (Mexique) en février 2014. | UN | ونرحب بكل هذه الجهود التي بذلت مؤخرا، بما في ذلك المؤتمران المتعلقان بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية في أوسلو في آذار/مارس 2013 وفي ناياريت في شباط/فبراير 2014. |
Les vastes discussions approfondies qui se tiennent sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient aboutir à l'engagement des États et de la société civile à atteindre de nouvelles normes internationales, au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن تؤدي المناقشات الشاملة والواسعة النطاق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة عن طريق إبرام صكٍّ ملزمٍ قانوناً. |
Notre conviction est que ce processus devrait prévoir un calendrier assorti d'échéances précises, établir quelles sont les instances les mieux adaptées, et comporter un cadre clair et complet, pour que les incidences humanitaires des armes nucléaires soient une composante essentielle de l'action menée en faveur du désarmement. | UN | ونعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تشمل تحديدَ إطار ٍزمني، وتحديد أنسب المحافل لتنفيذها، ووضعَ إطار عملٍ واضحٍ وموضوعي، بما يجعل قضية الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية جوهر الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح. |
Le Burkina Faso s'est félicité de la deuxième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنها ترحب بعقد المؤتمر الدولي الثاني المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية. |
À cet égard, la Jordanie se réjouit de la tenue, en 2013, de la Conférence d'Oslo sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | ومن هذه الناحية أعرب عن ترحيبه بمؤتمر أوسلو المعني بالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية الذي عقد في عام 2013. |