"les incidences néfastes" - Translation from French to Arabic

    • من الآثار السلبية
        
    • بالآثار السلبية
        
    • من الآثار الضارة
        
    • إلى الأثر السلبي
        
    PARTIE VI: EXAMEN DES INFORMATIONS CONCERNANT LES EFFORTS TENDANT À RÉDUIRE AU MINIMUM les incidences néfastes CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 14 DE L'ARTICLE 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Partie VI: Examen des informations concernant les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Tout en œuvrant à une plus grande intégration, l'ASEAN a également poursuivi ses efforts de renforcement des systèmes de sécurité sociale dans la région afin de mieux protéger notre population contre les incidences néfastes de la crise. UN وإلى جانب السعي إلى المزيد من التكامل، تبذل الرابطة الجهود لتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي في المنطقة للتخفيف على السكان في بلداننا من الآثار السلبية للأزمة.
    À maintes reprises, les autochtones ont mis en évidence les incidences néfastes des accords commerciaux sur leurs communautés. UN ونوهت الشعوب الأصلية في العديد من المناسبات بالآثار السلبية لتحرير التجارة على مجتمعاتها.
    Lorsque nous parlons d'environnement, nous parlons du bien-être de nos citoyens; nous parlons du quotidien de millions de personnes qui sont touchées par les incidences néfastes, directes ou indirectes, du changement climatique; nous parlons de notre économie et de notre production; nous parlons de notre avenir. UN وعندما نتكلم عن البيئة، فإننا نتكلم عن رفاه مواطنينا؛ ونتكلم عن الحياة اليومية لملايين البشر الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالآثار السلبية لتغير المناخ؛ ونتكلم عن اقتصادنا وإنتاجنا؛ ونتكلم عن مستقبلنا.
    Partie VI: Examen des informations concernant les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    Une délégation a mis en évidence les incidences néfastes des sanctions économiques sur le droit au développement. UN ووجه أحد الوفود الاهتمام إلى الأثر السلبي للعقوبات الاقتصادية على التمتع بالحق في التنمية.
    99. L'examen des informations sur les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 13 comprend deux volets: UN 99- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين:
    122. L'examen des informations sur les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 13 comprend deux volets: UN 122- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين:
    Certaines Parties envisageaient d'élaborer des politiques nationales en vue d'atténuer les incidences néfastes des sécheresses périodiques et ont indiqué qu'elles avaient besoin d'un système d'alerte afin de pouvoir suivre les effets de la sécheresse. UN واقترحت بعض الأطراف وضع سياسات وطنية للجفاف للحد من الآثار السلبية المترتبة على حالات الجفاف الدورية، وأشارت إلى حاجتها لنظام إنذار لرصد آثار الجفاف.
    Ce guide a pour objet d'atténuer les incidences néfastes pour la santé de ces peuples autochtones au moyen de mesures pertinentes et efficaces, empreintes de qualité humaine et technique et du respect de leur culture et de leur droit à l'autodétermination. UN والهدف من هذا الدليل، إنما يتمثل في الحد من الآثار السلبية المترتبة في صحتهم من خلال إجراءات مبكرة تتوفر فيها المزايا الإنسانية والتقنية واحترام ثقافتهم وحقهم في تقرير مصيرهم.
    Consciente également que nombre des principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action n'ont pas été complètement réalisés et qu'il faut redoubler d'efforts pour limiter les incidences néfastes de la mondialisation pour les pays en développement et faire en sorte que celle-ci ait un effet stimulant sur tous les pays, en particulier les pays en développement, UN وإذ تسلم أيضا بأن الكثير من المبادئ ذات الصلة الواردة في الإعلان وبرنامج العمل المتعلق به لم يتحقق بالكامل، وأنه يلزم تعزيز الجهود المبذولة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تترتب على العولمة في البلدان النامية وكفالة أن تعمل كقوة إيجابية لمصلحة الجميع، وبخاصة لصالح البلدان النامية،
    d) De veiller à ce que la COP/MOP et le Comité de contrôle du respect des dispositions disposent d'informations fiables au sujet de l'examen des efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3. UN (د) ضمان توافر معلومات موثوقة لدى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بشأن استعراض عملية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3.
    Son propre pays, le Burkina Faso, a poursuivi une stratégie de diffusion de l'information sur les incidences néfastes des mutilations génitales féminines auprès des moteurs d'opinion dans toutes les régions du pays, notamment les chefs traditionnels, les chefs religieux musulmans et les responsables d'organisations de femmes rurales, en leur demandant de coopérer à la diffusion du message. UN وقالت إن موطنها، أي بوركينا فاسو، قد اتبع استراتيجية لنشر المعلومات المتصلة بالآثار السلبية للتشويه المذكور وتوزيعها على قادة الرأي في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك القادة التقليديون والقادة الروحيون المسلمون ورئيسات المنظمات النسائية الريفية؛ كما طلبت تعاونهم جميعا في نشر هذه الرسالة.
    a) Faire respecter l'âge minimum légal du mariage, qui a été fixé à 20 ans, et mener des activités de sensibilisation dans tout le pays pour bien faire connaître les incidences néfastes qu'a un mariage précoce sur la capacité des femmes à exercer leurs droits, notamment à la santé et à l'éducation; UN (أ) تطبق الحد الأدنى للسن القانونية للزواج المحدد بـ 20 عاماً، وتتخذ تدابير في جميع أنحاء البلاد للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر على تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها، ولا سيما حقيها في الصحة والتعليم؛
    Ce projet, reconnaissant les incidences néfastes éventuelles de la pêche en eaux profondes sur les écosystèmes marins vulnérables et sur la biodiversité marine a appelé l'attention sur l'importance des évaluations d'impact sur l'environnement et indique qu'il importe d'évaluer la vulnérabilité des populations, des communautés et des habitats (FAO, document TC.DSF/2008/2, par. 43 et 47). UN وإقرارا بالآثار السلبية المحتملة لأنشطة الصيد في المياه العميقة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي البحري، يوجه مشروع المبادئ التوجيهية الانتباه إلى أهمية تقييم الأثر البيئي، ويشير إلى أن " جوانب الضعف في الفئات السكانية والمجتمعات المحلية والموائل يجب أن تُقَيّم " (وثيقة منظمة الأغذية والزراعة TC:DSF/2008/2، الفقرتان 43 و 47).
    Selon l'orateur, la création de zones marines protégées, y compris en haute mer, pouvait enrayer cette tendance mondiale et en réduire les incidences néfastes sur les écosystèmes marins. UN وأشار إلى أن إنشاء محميات بحرية، تشمل مناطق في أعالي البحار، قــد يتصدى لهــذا المنحى العالمي ويقلــل من الآثار الضارة التي تلحق بالنظم البيئية البحرية.
    122. L'examen des informations sur les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 13 comprend deux volets: UN 122- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين:
    Les participants ont également noté qu'il est difficile d'estimer l'impact éventuel des mesures de réduction des émissions sur les marchés pétroliers car les modèles aident seulement à élaborer des politiques qui, dans le cadre d'un ensemble donné de scénarios, réduiront au minimum les incidences néfastes des mesures de riposte. UN ولوحظ في الاجتماع أيضاً أنه من الصعب تقدير الآثار المحتملة لتدابير التخفيف من الانبعاثات على أسواق النفط بما أن النماذج لا تساعد إلا في وضع السياسات التي تخفف من الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة في إطار طائفة معنية من السيناريوهات.
    S'agissant des contributions reçues par le FNUAP, de nombreuses délégations ont mentionné les incidences néfastes du dollar des États-Unis sur les taux de change et ont suggéré d'envisager d'autres arrangements et d'examiner notamment les pratiques d'autres organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالتبرعات التي تلقاها الصندوق، أشارت وفود عديدة إلى الأثر السلبي لدولار الولايات المتحدة على أسعار صرف العملات وإلى أنها ترى ضرورة البحث عن ترتيبات أخرى، بما في ذلك الاطلاع على تجارب الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    S'agissant des contributions reçues par le FNUAP, de nombreuses délégations ont mentionné les incidences néfastes du dollar des États-Unis sur les taux de change et ont suggéré d'envisager d'autres arrangements et d'examiner notamment les pratiques d'autres organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالتبرعات التي تلقاها الصندوق، أشارت وفود عديدة إلى الأثر السلبي لدولار الولايات المتحدة على أسعار صرف العملات وإلى أنها ترى ضرورة البحث عن ترتيبات أخرى، بما في ذلك الاطلاع على تجارب الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more