"les incidences pratiques" - Translation from French to Arabic

    • الآثار العملية
        
    • آثار عملية
        
    • التبعات العملية
        
    • والآثار العملية
        
    • الأثر العملي
        
    • الآثار الفعلية
        
    • لﻵثار العملية
        
    • باﻵثار العملية
        
    Dans ce contexte, il faut obtenir des renseignements complémentaires concernant les incidences pratiques et financières qu'aurait la prise en compte du neptunium et de l'américium. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة أيضاً إلى مزيد من المعلومات حول الآثار العملية والمالية لإدراج النبتونيوم والأمريسيوم.
    Si les États Membres lui en font la demande, le Secrétariat examinera les incidences pratiques et financières de la première option et présentera un projet pilote à l'Assemblée à sa soixantième session. UN وإذا ما كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تقوم بدراسة الآثار العملية والمالية للخيار الأول وبتقديم مشروع نموذجي إلى الجمعية في دورتها الستين.
    De comprendre les incidences pratiques de la théorie financière sur les décisions d'investissement UN :: فهم الآثار العملية لنظرية التمويل على اتخاذ القرارات المتصلة بالاستثمار
    Elle l'a également prié d'examiner la formule consistant à fixer un délai pour la parution des comptes rendus analytiques, d'en examiner les incidences pratiques et financières, et de lui présenter un projet pilote à sa soixantième session. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يدرس خيار تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة، وأن يبحث ما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية، وأن يقدم مشروعا تجريبيا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Un État jugeait nécessaire de préciser les incidences pratiques de l'autodétermination, y compris de déterminer les moyens d'exercice pratiques de l'autodétermination. UN وقالت إحدى الدول إن من الضروري توضيح التبعات العملية لتقرير المصير بما في ذلك كيفية إنفاذ تقرير المصير من خلال سياسة عملية.
    ii) Quelles sont les incidences pratiques des infractions d'association de malfaiteurs et d'association criminelle sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée? UN `2` ما هي الآثار العملية لجريمتي التآمر وتكوين جماعة إجرامية على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    Lors de l'examen de la présente note, les Parties souhaiteront peut—être étudier les incidences pratiques de cette approche qui associe une présentation annuelle sous forme électronique à l'aide d'un cadre uniformisé de présentation des rapports, et un rapport national d'inventaire. UN وقد ترغب الأطراف، عند النظر في هذه المذكرة، في النظر في الآثار العملية للنهج المقصود، أي إعداد عرض إلكتروني سنوي يُستخدم فيه نموذج إبلاغ مشترك وتقرير جرد وطني.
    Il est difficile de savoir quelles seraient les incidences pratiques de ces dispositions, par exemple sur l'éventuelle reprise des travaux au sein des groupes de travail concernés ou sur les travaux en vue de négociations à l'issue du programme de travail de Doha. UN وليس واضحاً ماذا ستكون الآثار العملية لهذه الأحكام مثل احتمال استئناف أو عدم استئناف العمل داخل فرق العمل المعنية، والعمل تجاه المفاوضات بعد برنامج عمل الدوحة.
    v) Quelles sont les incidences pratiques de l'amélioration du processus d'incrimination et de poursuite des actes de corruption sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée? UN `5` ما هي الآثار العملية التي يحدثها تجريم أعمال الفساد الإجرامية وملاحقة مرتكبيها على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    Il serait utile d'avoir des détails sur les incidences pratiques précises du transfert de responsabilité du Ministère des affaires intérieures au Ministère de l'éducation. UN وسيكون من المفيد الحصول على معلومات مفصلة بشأن الآثار العملية الدقيقة المترتبة على تحويل المسؤولية عن هذه المراكز من وزارة الشؤون الداخلية إلى وزارة التعليم.
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    La Géorgie a estimé que cette décision était une tentative ouverte de porter atteinte à sa souveraineté et à son intégrité territoriale et mis en garde contre les incidences pratiques que pourrait avoir la levée des restrictions de la CEI, notamment en ce qui concernait l'achat de biens, les placements et le déploiement d'instructeurs militaires, de militaires et de matériel étrangers. UN واعتبرت جورجيا القرار محاولة صريحة لانتهاك سيادتها وسلامتها الإقليمية، وحذرت من الآثار العملية التي قد تترتب على رفع القيود الصادرة عن رابطة الدول المستقلة، وبخاصة ما يتعلق منها باقتناء الممتلكات والاستثمارات ونشر المعلمين العسكريين الأجانب والقوات والأعتدة العسكرية.
    13. Prie également le Secrétaire général d'examiner la formule consistant à fixer un délai pour la parution des comptes rendus analytiques, d'en examiner les incidences pratiques et financières, et de lui présenter un projet pilote à sa soixantième session ; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرس خيار تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة، وأن يبحث ما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية، وأن يقدم مشروعا تجريبيا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    Un État jugeait nécessaire de préciser les incidences pratiques de l'autodétermination, y compris de déterminer les moyens d'exercice pratiques de l'autodétermination. UN وقالت إحدى الدول إن من الضروري توضيح التبعات العملية لتقرير المصير بما في ذلك كيفية إنفاذ تقرير المصير من خلال سياسة عملية.
    La note a pour but d'examiner les diverses formules de travail flexible en vigueur au sein des organismes des Nations Unies, les politiques existantes et les incidences pratiques qu'ont les différentes formules sur le personnel, la gestion et l'organisation. UN 17 - الهدف من هذه المذكرة هو دراسة مختلف ترتيبات الدوام المرنة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، والسياسات المطبقة، والآثار العملية للترتيبات المتفاوتة على الموظفين والإدارة والمنظمة.
    Leurs intérêts figurent toujours à l'ordre du jour du développement mais, sans la conclusion du programme de Doha pour le développement, il est impossible d'évaluer les incidences pratiques. UN وقد أبقيت مصالحها على جدول أعمال التنمية، غير أن من المستحيل تقييم الأثر العملي لذلك إذا لم يكتمل تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    les incidences pratiques qui vont de pair avec une aide de ce type devraient être précisées à la session d'organisation et relayées auprès des services d'appui fonctionnel par les secrétariats techniques à l'issue de la session d'organisation. UN وينبغي توضيح الآثار الفعلية لهذه المساعدة خلال الدورة التنظيمية، على أن تبلغها الأمانة الفنية إلى الأمانات الأساسية المعنية فور انتهاء الدورة التنظيمية.
    A la réunion de Stockholm du Conseil de la CSCE en décembre de l'année dernière, il a été décidé que les incidences pratiques de cette interprétation devaient être examinées. UN وفي اجتماع استكهولم لمجلس المؤتمر في كانون اﻷول/ديسمبر من العام الماضي تقرر إجراء دراسة لﻵثار العملية لهذا الفهم.
    81. La délégation ougandaise est particulièrement préoccupée par les incidences pratiques qu'aurait l'actualisation annuelle du barème et craint notamment qu'elle ne donne lieu à une renégociation complète chaque année. UN ٨١ - وإن وفده مهتم اهتماما خاصا باﻵثار العملية المترتبة على اقتراح إعادة الحساب السنوي لﻷنصبة المقررة، لا سيما أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفاوض عليها بشكل كامل كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more