iv) Réduire les incidences sociales et économiques de l'épidémie ; | UN | ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛ |
Réunion d'un groupe d'experts sur les incidences sociales et économiques du changement des structures d'âge de la population | UN | اجتماع لفريق الخبراء بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير الهياكل العمرية للسكان |
Avec ces préoccupations très répandues concernant les incidences sociales et écologiques des tendances actuelles de la mondialisation en arrière-plan, la relation entre pauvreté et dégradation de l'environnement est maintenant sous les projecteurs sur la scène internationale. | UN | 37 - وإذا نظرنا على خلفية انتشار مشاعر القلق هذه حيال الآثار الاجتماعية والإيكولوجية لاتجاهات العولمة السائدة اليوم، ألفينا أضواء المسرح الدولي تسلط الآن على العلاقة بين الفقر والتدهور البيئي. |
Les négociations collectives sont reconnues comme un moyen privé efficace d'accroître les incidences sociales positives de l'activité de l'entreprise. | UN | والتفاوض الجماعي معترف به كوسيلة خاصة فعالة لزيادة الأثر الاجتماعي الإيجابي للنشاط التجاري. |
Les mesures pour riposter aux changements climatiques doivent être prises de manière à en réduire les effets néfastes, y compris les incidences sociales et économiques sur les autres Parties, en particulier les pays en développement. | UN | وتنفَّذ عمليات التصدي لتغير المناخ بطريقة تقلل من الآثار الضارة إلى أدنى حد، بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية. |
Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Il faudrait aussi examiner les incidences sociales globales des violations des droits des femmes et des jeunes filles et des pratiques néfastes, comme le traite des femmes et des enfants. | UN | وذكرت أن انتهاك حقوق النساء والفتيات والممارسات الضارة، ومنها الاتجار في النساء واﻷطفال، يتعين النظر فيها لما لها من آثار اجتماعية أوسع. |
Actes de la réunion du Groupe d'experts des Nations Unies sur les incidences sociales et économiques de l'évolution de la pyramide des âges, tenue à Mexico du 31 août au 2 septembre 2005. | UN | تقرير اجتماع فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالآثار الاجتماعية والاقتصادية لتغير هياكل السكان العمرية، مدينة المكسيك، 31 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر 2005. |
Les exigences vont audelà des normes de qualité traditionnelles et imposent aux fournisseurs de faire une utilisation responsable des produits chimiques, de l'énergie et de l'eau, ainsi que de limiter les incidences sociales et environnementales. | UN | وتذهب الشروط إلى أبعد من معايير الجودة التقليدية وتتطلب من الموردين استعمال المواد الكيماوية والطاقة والماء استعمالاً مسؤولاً، وكذا الحد من الآثار الاجتماعية والبيئية. |
Dans le domaine du développement toutefois, il convient également d'envisager les incidences sociales et économiques du modèle utilisé pour la mise au point et la diffusion du logiciel. | UN | غير أن هناك حاجة أيضاً في مجال التنمية إلى النظر في الآثار الاجتماعية والاقتصادية للنموذج المستخدم في إعداد ونشر البرامجيات. |
- Rechercher une position commune des ONG namibiennes concernant les incidences sociales, politiques et économiques du VIH/sida en Namibie. | UN | :: السعي إلى الوصول إلى موقف مشترك فيما بين المنظمات غير الحكومية إزاء الآثار الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا. |
les incidences sociales de la sécheresse sur les populations vulnérables sont considérables. | UN | 28 - إن الآثار الاجتماعية التي تتعرض لها المجتمعات الضعيفة نتيجة للجفاف آثار هائلة. |
On a fait observer que la protection sociale contribue à atténuer les incidences sociales et économiques de l'épidémie sur les ménages et les collectivités. | UN | ولوحظ أن الحماية الاجتماعية، تساعد على تخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية. |
Renforcer les cadres juridique, réglementaire et institutionnel au niveau national afin de réduire les incidences sociales de l'exploitation minière, et : | UN | 48 - تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية على الصعيد الوطني لمعالجة الآثار الاجتماعية للتعدين والقيام بما يلي: |
L'accent mis sur la lutte contre la pauvreté pour atténuer les incidences sociales négatives de l'ajustement structurel a fait ressortir tous les bienfaits pour la société des PME, s'agissant en particulier de la création d'emplois à faible coût de capital. | UN | ويتيح التركيز على تخفيف حدة الفقر للإقلال من الآثار الاجتماعية السلبية للتكيف الهيكلي تسليط الضوء على الفوائد الاجتماعية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وخاصة فيما يتعلق بتوفير عمالة ذات تكلفة رأسمالية منخفضة. |
Une de leurs caractéristiques principales est la déréglementation des marchés du logement et des terres urbaines, qui a des incidences diverses sur la croissance urbaine et le prix des terrains en fonction du degré de déréglementation foncière et des politiques connexes devant permettre d'atténuer les incidences sociales et environnementales de cette déréglementation. | UN | ومن المميزات الرئيسية لهذه النماذج إلغاء الضوابط التي تنظم سوقَي الإسكان واستخدام الأراضي مع ما يقترن بذلك من تداعيات شتى على النمو الحضري وأسعار الأراضي بحسب درجة إلغاء الضوابط العقارية وبحسب السياسات المواكبة الرامية إلى التعامل مع الآثار الاجتماعية والبيئية المترتبة عن اتباع هذا النهج. |
Atténuer les incidences sociales et économiques | UN | تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي |
Par ailleurs, elle aide ses membres à promouvoir des conditions équitables d'accès aux marchés, à évaluer les incidences sociales, culturelles et environnementales des accords commerciaux et à garantir l'accès de tous à l'informatique et aux télécommunications. | UN | وتساعد الدول الأعضاء في تشجيع الوصول العادل إلى الأسواق، وفي تقييم الأثر الاجتماعي والثقافي والبيئي للاتفاقات التجارية وفي الجهود الرامية إلى تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
iii) L'entité opérationnelle désignée et le conseil exécutif devraient avoir le droit de rejeter un projet dont les incidences sociales n'ont pas été correctement étudiées; | UN | `3` وينبغي أن يكون للكيان التشغيلي المعتمد وللمجلس التنفيذي الحق في رفض أي مشروع إذا لم يكن قد تناول التأثيرات الاجتماعية على النحو الملائم. |
Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Ces échanges d'informations devraient notamment porter sur les technologies d'adaptation aux changements climatiques et sur les incidences sociales, environnementales et sanitaires des programmes portant sur les technologies climatiques. | UN | كما ينبغي أن تشمل عمليات التبادل هذه معلومات عن التكنولوجيات المتعلقة بالتكيف وعما يترتب على البرامج التكنولوجية المتعلقة بالمناخ من آثار اجتماعية وبيئية وآثار على الصحة البشرية. |
Réunion du Groupe d'experts sur les incidences sociales et économiques de l'évolution de la pyramide des âges, Mexico, 31 août au 2 septembre 2005. | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني بالآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير هياكل السكان العمرية، مكسيكو سيتي، 31 آب/أغسطس - 2 أيلول/سبتمبر 2005. |
— les dispositions à prendre pour réduire au minimum les effets des politiques et des mesures sur le commerce international, et les incidences sociales, environnementales et économiques; | UN | - التقليل إلى أدنى حدّ من آثار السياسات والتدابير على التجارة الدولية، والآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية؛ |
Il fallait analyser les incidences sociales des mesures de réforme macroéconomique et structurelle et, s'il y avait lieu, ajuster les politiques en conséquence. | UN | ومن الضروري إجراء تحليل للأثر الاجتماعي لتدابير الاقتصاد الكلي وتدابير الإصلاح الهيكلي، كما ينبغي عند الاقتضاء تعديل السياسات وفقاً لذلك. |