"les inclure dans" - Translation from French to Arabic

    • إدراجها في
        
    • ﻹدخالها في
        
    • ﻹدراجها في
        
    • إدارجها في
        
    • إدراج هذه البيانات في
        
    • إشراكهم في
        
    • إدراج هذه المركبات في
        
    • إدراجهم في
        
    • تضمينها في
        
    • بإدراجها ضمن
        
    • أن تدرج تلك المسائل في
        
    • أن تدرجها في
        
    • وإدراجها في نظام
        
    • احتوائهم في
        
    • الفساد لإدراج أسمائهم في
        
    Selon un avis, certaines des recommandations étaient de caractère plus descriptif et il serait plus approprié de les inclure dans les notes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    Lorsqu'elles reflètent la politique d'un pays, il est suggéré de les inclure dans ces textes. UN وعندما تكون هذه المبادئ التوجيهية تعبيرا عن سياسة وطنية، فيقترح إدراجها في تلك الوثائق.
    Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. UN وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب.
    La Division de l'administration et de la logistique des missions a informé le Bureau qu'elle s'employait à élaborer ces procédures pour les inclure dans le nouveau manuel d'appui opérationnel, dont l'achèvement était prévu pour la fin de 1996. UN وقد أبلغت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات المكتب بأنها بصدد وضع هذه اﻹجراءات ﻹدخالها في كتيب الدعم التشغيلي الجديد المقرر استكماله في أواخر عام ١٩٩٦.
    Les institutions nationales ont été invitées à envoyer leur législation à cet effet au Service de l'assistance technique afin de les inclure dans cette base de données. UN وقد طلب إلى المؤسسات الوطنية تزويد دائرة المساعدة التقنية بنصوص تتضمن تشريعاتها ثم يبدأ ﻹدراجها في قاعدة البيانات.
    Ces points étant jugés importants, il a été proposé de les inclure dans une disposition sur la question. UN وقد اعتُبرت هذه النقاط ذات أهمية، فاقتُرح بالتالي إدراجها في الحكم الذي سيُصاغ بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire prendra note de toutes propositions et suggestions que les délégations pourraient souhaiter faire, mais il ne sera pas tenu d'y répondre ni de les inclure dans le texte définitif. UN وأضاف أن الأمين سيحيط علما بأي مقترحات قد تقدمها الوفود لكنه لن يكون ملزما بالرد عليها أو إدراجها في النص النهائي.
    Ces renseignements ont été reçus trop tard pour qu'on puisse les inclure dans le présent rapport. UN غير أن هذه المعلومات استلمت في وقت متأخر فتعذر إدراجها في هذا التقرير.
    Nous avons jugé toutes ces suggestions utiles, et nous proposons de les inclure dans le projet de résolution. UN وشعرنا بأن كل المقترحات التي قدمت كانت مفيدة، ولذلك نقترح إدراجها في مشروع القرار.
    Le Colloque souhaitera peut-être rendre compte des questions supplémentaires que ces partenariats soulèveraient s'il décidait de les inclure dans l'énoncé recommandé de la portée d'un futur texte. UN ولعلَّ الندوة تودُّ أن تتناول في تقريرها المسائل الإضافية التي يمكن أن تنطوي عليها تلك الشراكات إذا رغبت في إدراجها في النطاق الموصى به لأيِّ نص مقبل.
    Les candidats extérieurs intéressés peuvent aussi présenter leur candidature en ligne et les spécialistes des ressources humaines valident les candidats avant de les inclure dans le fichier. UN ويمكن أيضاً للمرشحين الخارجيين المهتمين تقديم طلباتهم على الإنترنت مباشرة كما يمكن لموظفي الموارد البشرية إقرار ترشيحات المرشحين قبل إدراجها في القائمة.
    Les candidats extérieurs intéressés peuvent aussi présenter leur candidature en ligne et les spécialistes des ressources humaines valident les candidats avant de les inclure dans le fichier. UN ويمكن أيضاً للمرشحين الخارجيين المهتمين تقديم طلباتهم على الإنترنت مباشرة كما يمكن لموظفي الموارد البشرية إقرار ترشيحات المرشحين قبل إدراجها في القائمة.
    Le Bureau fournit aux bureaux extérieurs le logiciel nécessaire à la création de listes de fournisseurs locaux et les encourage à lui signaler les fournisseurs sûrs pour les inclure dans la base de données. UN ويوفر مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات للمكاتب القطرية برامج الحاسوب اللازمة لوضع قوائم بالموردين المحليين، وتشجيعها على تقديم تقارير عن الموردين الناجحين إلى المكتب ﻹدخالها في قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للموردين.
    Nous demandons instamment aux États de continuer à fournir des informations au Secrétariat pour ce que celui-ci puisse les inclure dans ses rapports et de veiller à ce que ces rapports soient largement distribués aux institutions et aux groupes intéressés dans leurs pays. UN ونحث الدول على مواصلة تزويد اﻷمانة العامة بالمعلومات ﻹدراجها في التقارير وإتاحة التقارير على نطـــاق واسع للوكالات والمجموعات المهتمة في بلدانها.
    Il a également été suggéré que le Bureau des services de contrôle interne examine attentivement les apports des départements organiques avant de les inclure dans les rapports sur l'exécution des programmes de manière à ce que les rapports rendent compte effectivement des résultats obtenus par les directeurs de programmes. UN 20 - واقترح أيضا أن ينظر مكتب خدمات المراقبة الداخلية بدقة في نواتج الإدارات الفنية قبل إدارجها في تقارير الأداء بحيث تُبين التقارير بصورة موضوعية الأداء الفعلي لمديري البرامج.
    Toutefois, comme elles viennent confirmer le droit conventionnel existant, il serait peut-être plus pertinent de les inclure dans le commentaire. UN بيد أنه قد يكون من الأنسب إدراج هذه البيانات في التعليق لأنها بمثابة تأكيد لقانون المعاهدات الراهن.
    Le traitement des malades mentaux visera à les inclure dans la société au lieu de les en exclure. UN وستـتسم سياسة معالجة المرضى العقليين التي ستـُـتـَّـبع بالقدرة على إشراكهم في المجتمع بدلا من استبعادهم منــه.
    Ces défis seront notamment d'éliminer totalement les HCFC ainsi que la consommation restante de bromure de méthyle, mettre en œuvre des projets pilotes de destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone et peut-être, dans le futur, éliminer progressivement les HFC, si la communauté internationale venait à décider de les inclure dans le Protocole de Montréal. B. Objectif UN وتشمل تلك التحديات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وما تبقى من استهلاك بروميد الميثيل، وتنفيذ المشاريع التجريبية لتدمير المواد المستنفدة للأوزون، وقد تشمل أيضاً التحديات في المستقبل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية، إذا ما قرر المجتمع الدولي إدراج هذه المركبات في إطار بروتوكول مونتريال.
    La proportion du personnel du Senior Executive Service qui reçoit des primes est restée stable pendant plusieurs années et la CFPI a considéré que lorsqu'une forte proportion du personnel reçoit des primes annuelles, il ne serait pas équitable de ne pas les inclure dans la comparaison des rémunérations nettes. UN وقد ظلت نسبة موظفي الخدمة التنفيذية العليا الذين يتلقون أجورا إضافية نسبة مستقرة لعدد من السنين، ورأت اللجنة أنه في حالة تلقي نسب عالية من الموظفين مدفوعات نقدية سنوية فإن عدم إدراجهم في مقارنات اﻷجور الصافية سيكون بمثابة تحريف لهذه المقارنات.
    Élaborer un projet intégré visant à dresser une carte des services pour enfants, à recenser les besoins non satisfaits et à les inclure dans les futurs plans et programmes; UN - وضع مشروع متكامل لخارطة خدمات الطفولة وتحديد الاحتياجات غير الملباة ومن ثم تضمينها في الخطط والبرامج المستقبلية؛
    Le fait qu'ils présentent un sérieux risque d'être utilisés à des fins de blanchiment suffit à mettre à la charge des états Membres l'obligation de les inclure dans le cadre de leurs dispositifs nationaux de lutte contre le blanchiment. UN إذ يكفي أن تشكل نظم الدفع هذه وسيلة جادة لغسل الأموال لتفعيل التزام الدول الأعضاء بإدراجها ضمن نطاق الأطر المحلية لمكافحة غسل الأموال.
    Estimant que ces questions appelaient une analyse complémentaire et compte tenu du fait que ses membres actuels achèveront leur mandat le 30 juin 2013, le Comité a décidé de les inclure dans une liste de points dont il recommandera un examen complémentaire par les nouveaux membres. UN 65 - وإذ تسلم اللجنة بأن هذه المسائل تتطلب مزيدا من التحليل، وبالنظر إلى أن ولاية الأعضاء الحاليين في اللجنة سوف تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013، وافقت على أن تدرج تلك المسائل في قائمة القضايا التي توصي بقيام الأعضاء الجدد بمواصلة النظر فيها.
    À cet égard, le Secrétariat continue d'encourager les États Membres qui disposent de tels éléments à les inclure dans leurs annonces de contributions. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Ce dernier continuera de tirer des enseignements de ces évaluations et de les inclure dans la Mémoire institutionnelle concernant les projets (MIP). UN وسيواصل مكتب التقييم استخلاص الدروس من عمليات التقييم هذه وإدراجها في نظام إدارة معلومات البرامج في شكل دروس مستفادة.
    Les discussions ont mis en relief le rôle des pères, et notamment la nécessité de les inclure dans les programmes destinés aux femmes. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.
    Il a également encouragé les États parties à recommander au Secrétariat des experts anticorruption supplémentaires afin de les inclure dans le réservoir, tout en gardant à l'esprit le principe de représentation géographique équilibrée. UN وشجّع الفريق العامل الدول الأطراف كذلك على توصية الأمانة بمزيد من خبراء مكافحة الفساد لإدراج أسمائهم في قاعدة البيانات مع مراعاة مبدأ توازن التمثيل الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more