En outre, les indicateurs choisis ont été classés en plusieurs catégories, qui sont les suivantes : | UN | وإضافة إلى ذلك، صُنفت المؤشرات المختارة في ثلاثة مستويات على النحو التالي: |
les indicateurs choisis ont fourni des renseignements importants sur le développement des jeunes et les chances en matière d'éducation au niveau national. | UN | وقدمت المؤشرات المختارة آراءً هامة بخصوص حالة تنمية الشباب والفرص التعليمية على الصعيد القطري. |
Ce document contenait un projet de méthode pour élaborer les indicateurs choisis et en rendre compte dans les rapports. | UN | وأوضحت المتحدثة أن هذه الوثيقة تقدِّم مشروع منهجية لتجميع المؤشرات المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها. |
Pour améliorer le suivi, l'évaluation et l'utilisation des indicateurs identifiés dans le cadre logique, il a été recommandé d'analyser les indicateurs choisis lors de l'élaboration du programme afin de garantir que des données fiables étaient disponibles ou pouvaient être générées. | UN | ومن أجل تحسين الرصد والتقييم واستخدام المؤشرات المحددة في الإطار المنطقي، يوصى باستعراض المؤشرات المنتقاة حين إعداد البرنامج لكفالة أن تكون هناك بيانات موثوق بها متاحة أو يمكن الحصول عليها. |
II. Examen des méthodes de mesure employées pour les indicateurs choisis 6 | UN | ثانياً- استعراض منهجية قياس مؤشرات مختارة 6 |
les indicateurs choisis devraient permettre d'effectuer une analyse comparative de l'efficience et de l'efficacité des opérations sur différents exercices, indépendamment de la taille de la flotte, qui peut varier sensiblement avec l'établissement ou la liquidation d'une mission. | UN | وينبغي للمؤشرات المختارة أن تمكِّن من إجراء المقارنات على صعيدي الفعالية والكفاءة على مدى عدد من الفترات المالية، بغض النظر عن ما يطرأ من تغييرات في حجم الأسطول، الذي يمكن أن يتأثر كثيرا ببدء البعثة أو تصفيتها. |
14. Un rapprochement des indicateurs du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) − au niveau du portefeuille de projets et de programmes − et de l'ensemble d'indicateurs d'impact au titre de la Convention serait une bonne chose pour les deux institutions, ainsi que pour les Parties appelées à utiliser les indicateurs choisis et à communiquer des données à leur sujet. | UN | 14- ومن شأن تحقيق قدر من الاتساق بين مؤشرات أداء حوافظ استثمارات مرفق البيئة العالمية ومجموعة مؤشرات تقييم الأثر الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر أن يعود بالفائدة على المؤسستين كلتيهما وعلى الأطراف التي سيُطلب منها استخدام مؤشرات تقييم الأثر المختارة أو الإبلاغ عنها. |
POUR les indicateurs choisis 7. Afin de garantir l'uniformité des indicateurs présentés au tableau 1, la méthode utilisée pour mesurer chaque indicateur est illustrée ciaprès. | UN | 7- يرد في الأجزاء أدناه وصف لمنهجية قياس كل مؤشر على حدة لضمان الإبلاغ المتسق عن المؤشرات المختارة الواردة في الجدول 1. |
les indicateurs choisis devraient porter en premier lieu sur les aspects que l'entreprise maîtrise déjà et sur lesquels des informations pertinentes sont déjà recueillies ou accessibles. | UN | يجب أن تعالج المؤشرات المختارة بالدرجة الأولى المسائل التي تتحكم فيها المشاريع وتجمع أصلا المعلومات المتعلقة بها أو تحصل عليها. |
les indicateurs choisis devraient être reconnus, mesurés et présentés de manière cohérente, permettant ainsi d'effectuer des comparaisons dans le temps et entre différentes entités. | UN | يجب أن يكون بالإمكان معرفة المؤشرات المختارة وقياسها وعرضها بطريقة متناسقة. إن هذا الأمر يتيح إجراء مقارنات عبر الزمن وفيما بين الكيانات. |
les indicateurs choisis devraient aider les utilisateurs des rapports publiés à cerner les domaines de la responsabilité d'entreprise qui requièrent l'attention et à mesurer les résultats obtenus par l'organisation dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تساعد المؤشرات المختارة مستخدمي تقارير الشركات في تحديد مجالات مسؤولية الشركات التي تحتاج إلى العناية وقياس أداء المنظمة في معالجة هذه المجالات. |
Les participants ont indiqué que les informations recueillies par les pays dans le cadre de l'autoévaluation des capacités nationales pourraient indiquer un niveau de référence, pour autant qu'elles complètent des mesures qui soutiendraient directement les indicateurs choisis. | UN | وأشار المشاركون إلى أن المعلومات التي تجمعها البلدان من خلال التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يمكن أن تكون بمثابة أساس، شريطة أن تُجمَع وفق مقاييس ستَدعم مباشرةً المؤشرات المختارة. |
Les systèmes d'évaluation mis au point dans chaque cas pour déterminer l'efficacité et l'impact feront également l'objet d'un examen, en particulier les indicateurs choisis pour évaluer l'efficacité ou l'impact, les méthodes de collecte de données et la validité et la fiabilité de ces dernières. | UN | كما ستجري مراجعة نظم التقييم الموضوعة في كل حالة لقياس فعاليتها وأثرها، وخصوصا المؤشرات المختارة لقياس الفعالية و/أو اﻷثر، والمناهج المتبعة في جمع البيانات، وسلامة البيانات وموثوقيتها. |
Dans tous les cas, l’analyse montre que l’un des principaux défis dans la mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel consiste à garantir que des données de qualité soient disponibles pour mesurer les indicateurs choisis. | UN | 5 - وفي جميع الحالات، تبين من التحليل أن أحد التحديات الرئيسية في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات يتمثل في كفالة توافر ونوعية البيانات اللازمة لقياس المؤشرات المختارة. |
3. À ses vingtdeuxième et vingttroisième sessions, le Groupe d'experts a proposé d'élaborer une méthode de mesure pour les indicateurs choisis afin de garantir une information homogène. | UN | 3- وأشار فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في دورتيه الثانية والعشرين والثالثة والعشرين إلى أنه يمكن وضع منهجية لقياس المؤشرات المختارة بغية التأكد من اتساق الإبلاغ بشأن هذه المسائل. |
Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. | UN | وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد. |
À propos des indicateurs et de la disponibilité des données, elle a souligné que les indicateurs choisis devaient être pratiques et de nature telle que les données puissent être recueillies sans que cela impose une lourde charge aux pays. | UN | وأكدت، فيما يتعلق بموضوع توافر المؤشرات والبيانات، ضرورة أن تكون المؤشرات المنتقاة مؤشرات عملية يمكن أن تُجمع من أجلها البيانات دون أن يثقل ذلك كاهل البلدان بأعباء جسام. |
Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. | UN | وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد. |
II. EXAMEN DES MÉTHODES DE MESURE EMPLOYÉES POUR les indicateurs choisis | UN | ثانياً- استعراض منهجية قياس مؤشرات مختارة |
II. EXAMEN DES MÉTHODES DE MESURE EMPLOYÉES POUR les indicateurs choisis 6 | UN | ثانياً - استعراض منهجية قياس مؤشرات مختارة 5 |
14. L'OEDT a fourni un document sur les stratégies nationales en matière de drogues et les activités de réduction de la demande de drogues mises en œuvre en Europe depuis 1998, selon les indicateurs choisis. | UN | 14- وقدم المرصد الأوروبي للمخدرات وإدمانها وثيقة بشأن تطور الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالمخدرات والتدخلات الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات في أوروبا منذ عام 1998 وفقا للمؤشرات المختارة. |
57. Un rapprochement des indicateurs du FEM − au niveau du portefeuille de projets et de programmes − et de l'ensemble d'indicateurs d'impact au titre de la Convention serait une bonne chose pour les deux institutions, ainsi que pour les Parties appelées à utiliser les indicateurs choisis et à communiquer des données à leur sujet. | UN | 57- ومن شأن تحقيق قدر من الاتساق بين مؤشرات أداء حوافظ استثمارات مرفق البيئة العالمية ومجموعة مؤشرات تقييم الأثر الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر أن يعود بالفائدة على كلتا المؤسستين وعلى الأطراف التي سيُطلب منها استخدام مؤشرات تقييم الأثر المختارة أو الإبلاغ عنها. |