Ce fonds comporte également une composante autochtone qui a pour tâche de recenser les influences et les effets sur les peuples autochtones au sein des municipalités. | UN | ويشمل الصندوق أيضا عنصرا خاصا بالشعوب الأصلية يحدّد التأثيرات والآثار المترتبة على هذه الشعوب في البلديات. |
les influences extérieures qu'exercent les gouvernements et les entreprises commerciales privées continuent d'alimenter ou d'entretenir les conflits. | UN | وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها. |
Il est essentiel, pour que la Cour soit pleinement indépendante et impartiale, qu'elle reste à l'abri de toutes les influences politiques. | UN | وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين. |
En effet, les influences ou les interventions extérieures n'offrent pas nécessairement de solutions durables à un conflit. | UN | ولا تقدم المؤثرات الخارجية أو التدخلات بالضرورة حلولا مستدامة للنزاع. |
30. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. | UN | 30- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
36. les influences et les interactions extérieures et intérieures ont joué un rôle important dans le déplacement des priorités des politiques et programmes de divers organismes. | UN | ٣٦ - وكان للتأثيرات والتفاعلات الخارجية والداخلية أهمية في تعديل سياسة مختلف الوكالات ومحور تركيز برامجها. |
Pourtant, les influences extérieures et l'aide conditionnelle n'ont pas cadré suffisamment avec les priorités et les résultats fixés par Vanuatu en matière de développement. | UN | غير أن التأثيرات الخارجية والمعونة المشروطة لم تتناسب بصورة كافية مع أولويات ومنجزات فانواتو الإنمائية. |
Ils avaient, à tort, peur que les influences étrangères ne sapent d'une certaine façon les principes démocratiques de l'Amérique. | UN | وكانوا يخشون خطأ من أن التأثيرات الأجنبية ستقوض إلى حد ما المبادئ الديمقراطية لأمريكا. |
La méthode est fondamentalement préventive et vise à assurer un environnement positif aux jeunes pour contrecarrer les influences négatives auxquelles ils sont exposés. | UN | والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية. |
les influences régionales et les transferts d’armes sont liés dans la longue histoire de la crise en République centrafricaine. | UN | وتتشابك التأثيرات الإقليمية وديناميات نقل الأسلحة في تاريخ الأزمات الطويل في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Étudier les influences extérieures sur les cultures arabes et africaines et les effets positifs et négatifs qui en résultent; | UN | دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها. |
La beauté est une construction basée sur les impressions de l'enfance, les influences et les modèles. | Open Subtitles | الجمال هو مفهوم يستند كلياً على إنطباعات طفولية، و التأثيرات و القدوة. |
D'arrêter les influences radicales qui ont détourné l'Islam. | Open Subtitles | لوقف التأثيرات المتطرفة الذين اختطفوا الإسلام |
C'est une sorte... d'effaceur qui supprime toutes les influences chimiques en une seconde. | Open Subtitles | إنها نوع من.. المسح. الذي يحذف كل التأثيرات الكيميائية في ثانية. |
"les influences actuelles devraient se potentialiser en votre faveur | Open Subtitles | التأثيرات الحالية يجب ان تجعل هذا اليوم الى يوم مليء بالاحتمالات |
Les participants à l’Atelier ont reconnu que les influences extérieures avaient elles aussi des incidences sur les prestations et les capacités des services sociaux d’appui. | UN | وسلمت حلقة العمل بأن المؤثرات الخارجية تؤثر أيضا على توفير الخدمات الاجتماعية والقدرة على تمويلها. |
Terrain ambigu des demandes sexospécifiques des femmes autochtones : entre les influences externes et les difficultés pour bien se faire entendre | UN | :: غموض المطالب الجنسانية لنساء الشعوب الأصلية: بين المؤثرات الخارجية وصعوبات الاهتمام بهن بحجمهن الحقيقي. |
En raison de notre isolement relatif, notre mode de vie n'a guère subi les influences des cultures occidentales, contrairement à d'autres pays insulaires du Pacifique. | UN | إن عزلة توكيلاو النسبية تعني أن المؤثرات الناشئة عن الثقافات الغربية لم تؤثر كثيرا في أسلوب حياتنا مقارنة ببلدان جزرية أخرى في المحيط الهادئ. |
30. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. | UN | 30- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر. |
34. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. | UN | 34- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر. |
Toutefois, ces environnements nationaux subissent de plus en plus les influences du reste du monde et l'effet des forces mondiales qui échappent au contrôle des divers gouvernements. | UN | غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات. |
Aucune représentation politique ne doit être autorisée, ce pour prévenir la politisation et éviter les influences extérieures susceptibles de compromettre la prise de mesures visant à assurer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité et la responsabilité de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي ألا يسمح بأي تمثيل سياسي في أي منهما درءاً لتسييسهما وتفادياً للتأثيرات الخارجية التي يمكن أن تقوّض تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان استقلال القضاء وحياده وسيادته ومساءلته. |
Considérant qu’il existe dans chaque culture une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans leur grande variété et leur diversité, et dans les influences réciproques qu’elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie intégrante du patrimoine commun de l’humanité tout entière, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |