5. Prie le Secrétaire général d'établir, en se fondant sur les informations communiquées par les États et les organisations internationales compétentes, un rapport sur l'application de la présente résolution, et de le lui présenter à sa quarante-deuxième session. | UN | ٥- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القرار لعرضه على لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين. |
5. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport à sa quarante-cinquième session sur l'approbation de la présente résolution, en se fondant sur les informations communiquées par les États et les organisations internationales compétentes. Résolution 44/2. Les femmes et les fillettes | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القرار لعرضه على لجنة مركز المرأة في دورتها الخامسة والأربعين. |
Le Secrétariat sera prié d'élaborer un rapport recensant les questions juridiques auxquelles les arrangements en vigueur visent le plus souvent à répondre en matière de coopération spatiale internationale, d'après les informations communiquées par les États membres, les recherches supplémentaires et la consultation des États membres. | UN | وتكليف الأمانة بإعداد تقرير يحدد المسائل القانونية التي تتناولها عموما الاتفاقات القائمة ذات الصلة بالتعاون الفضائي الدولي، يستند إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وإلى بحوث إضافية والتشاور مع الدول الأعضاء. |
Le rapport est fondé sur les informations communiquées par les États et par les organisations régionales de gestion des pêcheries, ainsi que sur une contribution de la FAO. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدمتها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، كما يستند إلى مساهمة منظمة الفاو. |
141. Selon les informations communiquées par les États parties concernés, au moins 16 États ont accru dans une certaine mesure leur capacité à fournir des services de réadaptation physique pour les rescapés de l'explosion de mines terrestres. | UN | 141- واستناداً إلى المعلومات التي قدمتها الدول الأطراف المعنية، أحرزت 16 دولة على الأقل تقدماً في تحسين قدراتها على تقديم خدمات إعادة التأهيل الجسدي للناجين من الألغام الأرضية. |
Il importe que le Comité s'assure que les informations communiquées par les États parties correspondent bien à la réalité. | UN | وقال، لا بد للجنة من أن تتأكد من أن المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف مطابقة للواقع حقاً. |
Ses rapports ne devraient être divulgués qu'après leur examen par la Conférence et ne se fonder que sur les informations communiquées par les États parties. | UN | وينبغي ألا يُكشَف النقاب عن تقاريرها إلا بعد أن ينظر فيها المؤتمر، كما ينبغي ألا تستند تلك التقارير إلا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف. |
4. Se félicite que la base de données contenant les informations communiquées par les États Membres ait été créée et continue de fonctionner, et prie le Secrétaire général de la tenir à jour et d'aider les États Membres qui en font la demande à organiser des séminaires, des cours et des ateliers visant à faire connaître les progrès accomplis dans ce domaine; | UN | 4 - ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وبمواصلة تشغيلها، وتطلب إلى الأمين العام تحديث قاعدة البيانات باستمرار ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى زيادة التعريف بالمستجدات في هذا الميدان؛ |
4. Se félicite de la création et de la tenue de la base de données contenant les informations communiquées par les États Membres, et prie le Secrétaire général de l'actualiser et d'aider les États Membres qui en font la demande à organiser des séminaires, des cours et des ateliers visant à faire connaître les faits nouveaux survenus dans ce domaine; | UN | 4 - ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وبمواصلة تشغيلها، وتطلب إلى الأمين العام تحديث قاعدة البيانات باستمرار ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى زيادة التعريف بالمستجدات في هذا الميدان؛ |
4. Se félicite de la création et de la tenue de la base de données contenant les informations communiquées par les États Membres, et prie le Secrétaire général de l'actualiser et d'aider les États Membres qui en font la demande à organiser des séminaires, des cours et des ateliers visant à faire connaître les faits nouveaux survenus dans ce domaine ; | UN | 4 - ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وبمواصلة تشغيلها، وتطلب إلى الأمين العام تحديث قاعدة البيانات باستمرار ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى زيادة التعريف بالمستجدات في هذا الميدان؛ |
8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre les activités qui lui ont été confiées s'agissant de collecter et de diffuser régulièrement des statistiques sur la criminalité et la justice pénale et de fournir des analyses de tendances et des études basées sur les informations communiquées par les États Membres ; | UN | 8 - يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل الاضطلاع بالأنشطة المكلف بها لجمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية ونشرها بصورة منتظمة وأن يوفر تحليلات ودراسات للاتجاهات تستند إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء؛ |
4. Se félicite de la création de la base de données électronique contenant les informations communiquées par les États Membres et prie le Secrétaire général de la tenir à jour et d'aider les États Membres, à leur demande, à organiser des séminaires, des cours et des ateliers afin de faire mieux connaître les faits nouveaux survenus dans ce domaine ; | UN | 4 -ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وتطلب إلى الأمين العام المواظبة على تحديث قاعدة البيانات ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى تعزيز المعرفة بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛ |
4. Se félicite de la création de la base de données électronique contenant les informations communiquées par les États Membres et prie le Secrétaire général de la tenir à jour et d'aider les États Membres, à leur demande, à organiser des séminaires, des cours et des ateliers afin de faire mieux connaître les faits nouveaux survenus dans ce domaine; | UN | 4 -ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وتطلب إلى الأمين العام المواظبة على تحديث قاعدة البيانات ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى تعزيز المعرفة بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛ |
Résumé Se fondant sur les informations communiquées par les États Membres dans le quatrième questionnaire destiné aux rapports biennaux, le présent rapport montre que les États ont accompli des progrès notables au cours des huit dernières années dans la réalisation des objectifs et buts fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue. | UN | يستند هذا التقرير إلى المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء في ردودها على استبيان التقرير الاثناسنوي الرابع، ويبين أن الدول الأعضاء أحرزت تقدّما ملموسا خلال السنوات الثماني الماضية في تنفيذ الغايات والأهداف التي حددتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرون المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
136. Selon les informations communiquées par les États parties concernés, au moins 18 États ont accru dans une certaine mesure leur capacité à fournir des soins d'urgence et des soins médicaux continus pour répondre aux besoins des victimes de mines terrestres. | UN | 136- واستناداً إلى المعلومات التي قدمتها الدول الأطراف المعنية، أحرزت 18 دولة منها على الأقل بعض التقدم في تحسين قدراتها على تقديم الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام الأرضية. |
149. Selon les informations communiquées par les États parties concernés, au moins 25 États ont accru dans une certaine mesure leur capacité à fournir des services de soutien psychologique et de réinsertion sociale afin de protéger les droits et de répondre aux besoins des rescapés d'accidents causés par des mines terrestres et des familles des personnes tuées ou blessées. | UN | 149- واستناداً إلى المعلومات التي قدمتها الدول الأطراف المعنية، أحرزت 25 دولةً على الأقل بعض التقدم في تحسين قدراتها على تقديم خدمات الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي لضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية وأُسر من قُتلوا أو أُصيبوا وتلبية احتياجاتهم. |
Le Comité a noté que les informations communiquées par les États étaient plus nombreuses et de meilleure qualité. | UN | وأحاط الفريق علما بأن جودة المعلومات التي تقدمها الدول قد زادت وتحسنت. |
les informations communiquées par les États membres pourront également comprendre des liens renvoyant à des sites Internet se rapportant aux initiatives et aux programmes répertoriés afin que les personnes intéressées puissent obtenir des informations plus détaillées. | UN | ويمكن أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء أيضا نقاط الارتباط بالمواقع الشبكية ذات الصلة بالمبادرات والبرامج الواردة في القائمة، وذلك من أجل توفير المزيد من المعلومات للأطراف المهتمة. |
Le Bureau des affaires spatiales pourrait étudier les moyens d'utiliser son site Web pour diffuser les informations communiquées par les États Membres et les observateurs permanents du Comité. | UN | يمكن لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يستكشف سبلا ووسائل ممكنة لاستخدام موقعه الشبكي لنشر المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والمراقبون الدائمون إلى اللجنة. |
Outre les caractéristiques décrites dans la résolution 1/1 de la Conférence, le représentant a indiqué que le mécanisme d'examen devrait fonder ses rapports exclusivement sur les informations communiquées par les États parties et que la Conférence devrait être l'organe compétent pour approuver et publier les rapports sur l'examen de l'application de la Convention. | UN | وإلى جانب السمات التي بيّنها قرار المؤتمر 1/1، أشار الممثل إلى أن آلية الاستعراض ينبغي أن تستند في تقاريرها حصرا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون هو الجهة المختصة بإقرار وإصدار التقارير المتعلقة باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Sachant que les informations communiquées par les États ou le secteur privé peuvent avoir un caractère se révéler < < sensibles > > , il est conscient de la nécessité de préserver le caractère confidentiel la confidentialité de toutes les sources d'information. | UN | ويدرك الفريق الحساسيات المحتملة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من الدول أو القطاع الخاص، ويراعي أهمية الحفاظ على سرية جميع مصادر المعلومات. |
Le rapport est basé sur les informations communiquées par les États Membres depuis février 2007 ainsi que sur d'autres sources dont dispose le Secrétariat. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء منذ شباط/فبراير 2007، وإلى المصادر الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |