"les informations et les connaissances" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات والمعارف
        
    • والمعلومات والمعارف
        
    • المعلومات والنواتج المعرفية
        
    Produire, obtenir et utiliser les informations et les connaissances ; UN القدرة على الوصول إلى المعلومات والمعارف واستخدامها وإنشائها؛
    Il a été constaté que les informations et les connaissances produites jusqu'ici présent avaient un caractère général et n'étaient pas adaptées à des secteurs ou des régions géographiques particuliers. UN ولوحظ أن المعلومات والمعارف المولدة حتى الآن هي ذات طابع عام وليست محددة حسب القطاع أو الموقع.
    À son retour à Lviv, la Présidente a veillé à ce que les informations et les connaissances qu'elle avait acquises soient partagées avec les groupes de femmes en Ukraine. UN ولدى عودتها إلى لفيف، حرصت على إطلاع التنظيمات النسائية في أوكرانيا على المعلومات والمعارف التي اكتسبتها.
    Une partie du texte a été corrigée plusieurs fois par les chefs d'équipe successifs, et jusqu'à présent rien n'a été prévu pour partager les informations et les connaissances sur les mêmes chapitres des divers suppléments. UN ويعاد تحرير بعض أجزاء النص مرات عديدة كلما تسلّم العمل رؤساء جدد للفريق، ولم تكن هناك في السابق أي عملية قائمة لتبادل المعلومات والمعارف الشاملة بشأن فصول مشابهة ترد في مختلف الملاحق.
    Capacité à conserver les données, les informations et les connaissances entre deux rapports UN :: القدرة على صيانة البيانات والمعلومات والمعارف بين فترات عمليات التقييم والإبلاغ
    42. Outre les suggestions visant à mieux cibler les informations et les connaissances produites et à en améliorer la forme, les participants ont aussi mentionné plusieurs produits supplémentaires que le programme de travail pourrait procurer et qui apporteraient une valeur ajoutée par rapport à ce qui existe déjà. UN 42- وبالإضافة إلى اقتراحات تدعو إلى تعزيز تركيز المعلومات والنواتج المعرفية وأسلوبها، حدد المشاركون أيضاً نواتج إضافية محتملة يمكن أن يصدرها برنامج عمل نيروبي ومن شأنها أن تضيف قيمة إلى ما هو موجود بالفعل.
    Un certain nombre de documents et de sites Web spécialisés ont déjà été mis au point en vue de mieux diffuser les informations et les connaissances en matière de sécurité des approvisionnements en produits génésiques. UN وقد تم بالفعل إعداد عدد من المنشورات والمواقع الشبكية المصممة خصيصا لهذا الغرض من أجل تبادل المعلومات والمعارف في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    :: Constituer et gérer une < < clientèle > > qui consulte périodiquement les informations et les connaissances mises à sa disposition par l'École des cadres; UN :: أن تنشئ وتدير " جمعية للمستفيدين " الذين يداومون على الحصول على المعلومات والمعارف من كلية الموظفين؛
    Il sera débattu de l’action menée actuellement pour appliquer les informations et les connaissances spatiales au développement de l’enseignement et à l’amélioration de sa qualité. UN ستجرى مناقشة حول الجهود الجارية لاستخدام المعلومات والمعارف الفضائية للنهوض بحالة التعليم ونوعيته .
    Le secrétariat a créé un nouveau site Web plus convivial permettant aux organisations partenaires de partager plus efficacement les informations et les connaissances sur les mesures pertinentes adoptées et les enseignements à en retenir. UN وأنشأت الأمانة موقعاً شبكياً جديداً أيسر استخداماً لتمكين المنظمات الشريكة من أن تتقاسم بصورة أكثر فعالية المعلومات والمعارف المتعلقة بالإجراءات ذات الصلة المتخذة والدروس المستفادة.
    les informations et les connaissances acquises par la participation aux réunions ci-dessus ont été utilisées pour des exposés à des groupes extérieurs aux Nations Unies et serviront aussi pour les conférences prévues ainsi que les productions vidéo de l'organisation. UN استخدمت المنظمة المعلومات والمعارف المكتسَبة من المشاركة في الاجتماعات المذكورة في محادثاتها مع مجموعات خارج الأمم المتحدة، وستسترشد بها في ما قررت عقده من مؤتمرات وإنتاجه من أفلام الفيديو.
    les informations et les connaissances pour l'adaptation locale doivent être améliorées et avoir valeur de bien public à partager à tous les niveaux. UN ويجب تحسين المعلومات والمعارف للتكيف مع تغير المناخ على الصعيد المحلي، ولا بد من اعتبارها منفعة عامة ينبغي تقاسمها على جميع المستويات.
    les informations et les connaissances obtenues dans le cadre de cette collaboration ont aidé à comprendre que de multiples facteurs liés à la position de subordination des femmes accroissent les risques d'infection par le VIH. UN وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous estimons aussi qu'il importe de diffuser les informations et les connaissances, les enseignements tirés et les pratiques optimales et de multiplier les expériences en matière de mise en valeur et d'application des sources d'énergie renouvelables et d'utilisation rationnelle de l'énergie. UN ونسلم أيضا بأهمية نشر المعلومات والمعارف والدروس المستقاة وأفضل الممارسات، وزيادة التجارب في مجال تطوير وتطبيق الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    L'OMPI s'attache à doter les PMA d'un tel système, afin qu'ils puissent acquérir, accumuler, gérer et utiliser les informations et les connaissances. UN والمنظمة حريصة على توفير مثل هذا النظام لأقل البلدان نموا حتى تتمكن من حيازة وزيادة وإدارة واستخدام المعلومات والمعارف ذات الصلة.
    Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent œuvrer pour mettre en place un système en mesure de créer, gérer et mettre en commun à tous les niveaux les informations et les connaissances spécifiques aux enfants et jeunes de manière efficace et efficiente. UN ويجب على الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص العمل على إنشاء نظام لتوفير المعلومات والمعارف المحددة الخاصة بالأطفال والشباب وإدارتها وإتاحتها للجميع على كل المستويات بطريقة فعالة وذات فعالية.
    L'autre grand obstacle à un véritable accès à la justice réside dans le fait que les personnes concernées ne possèdent pas toujours les informations et les connaissances nécessaires quant à leurs droits et à leurs garanties et aux procédures à suivre. UN وثمة عقبة كبيرة أخرى تحول دول اللجوء إلى العدالة بصورة فعالة تتمثل في نقص المعلومات والمعارف المتاحة للأفراد بشأن الحقوق والضمانات المخولة لهم وبشأن الإجراءات الواجب اتباعها.
    Le Centre est l'organisme central chargé de rassembler, de faire la synthèse, d'affiner et d'analyser les informations et les connaissances sur le trafic de migrants et la traite d'êtres humains, pour les rendre ensuite accessibles aux services d'enquête. UN ويعمل كنقطة مركزية لجمع ودمج وتمحيص وتحليل المعلومات والمعارف المتعلقة بتهريب الأشخاص والاتِّجار بهم وإتاحتها لدوائر التحقيق.
    Des réseaux seront créés pour partager les informations et les connaissances sur l'abus des drogues et sur les méthodes de lutte qui se seront révélées efficaces, et les gouvernements seront mieux informés des tendances et des stratégies, techniques et contre-mesures efficaces en matière de contrôle des drogues. UN وستقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إساءة استعمال المخدرات، وستوضع منهجيات فعالة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وستُقدم للحكومات معلومات أفضل عن اتجاهات مراقبة المخدرات والاستراتيجيات والتقنيات والتدابير المضادة الفعالة المتعلقة بذلك.
    Des réseaux seront créés pour partager les informations et les connaissances sur l’abus des drogues et sur les méthodes de lutte qui se seront révélées efficaces, et les gouvernements seront mieux informés des tendances et des stratégies, techniques et contre-mesures efficaces en matière de contrôle des drogues. UN وستقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إساءة استعمال المخدرات، وستوضع منهجيات فعالة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وستُقدم للحكومات معلومات أفضل عن اتجاهات مراقبة المخدرات والاستراتيجيات والتقنيات والتدابير المضادة الفعالة المتعلقة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more