"les informations reçues des" - Translation from French to Arabic

    • للمعلومات الواردة من
        
    • إلى المعلومات الواردة من
        
    • والمعلومات الواردة من
        
    • على المعلومات الواردة من
        
    • بالمعلومات التي تتلقاها من
        
    • للمعلومات التي وردت من
        
    • من المعلومات الواردة من
        
    • وترد المعلومات المتلقّاة من
        
    • لمعلومات وردت من
        
    • المعلومات المتلقَّاة من
        
    • المعلومات الواردة في هذا الصدد من
        
    35. les informations reçues des gouvernements sur les activités nationales d'application relevant du chapitre 6 sont présentées ci-après par groupe de pays et par domaine d'activité du chapitre 6. UN ٣٥ - ويرد أدناه تلخيص للمعلومات الواردة من الحكومات بشأن أنشطة التنفيذ الوطني في إطار الفصل ٦ وذلك حسب فئات البلدان والمجالات البرنامجية للفصل ٦.
    Le présent rapport est soumis en application de la demande formulée par l'Assemblée générale dans ladite résolution et se fonde sur les informations reçues des États Membres. UN وهذا التقرير يقدم وفقا لطلب الجمعية في ذلك القرار، ويستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    les informations reçues des États Membres sont résumées dans le présent rapport. UN والمعلومات الواردة من الدول الأعضاء موجزة في هذا التقرير.
    D'après les informations reçues des gouvernements, quelque 72 pays ont établi des programmes-cadres nationaux depuis la mise en place du Programme. UN وتأسيساً على المعلومات الواردة من الحكومات، أنشأ نحو 72 بلداً برامج عمل وطنية إطارية منذ بداية هذا البرنامج.
    Le Secrétariat de l'ozone est également prié de transmettre aux Parties importatrices concernées les informations reçues des Parties exportatrices et réexportatrices; UN كما أنه مطلوب من أمانة الأوزون أن تعود إلى الطرف المستورد بالمعلومات التي تتلقاها من الطرف الذي يقوم بالتصدير أو إعادة التصدير؛
    les informations reçues des États-Unis sont résumées ci-après. UN وفيما يلي تلخيص للمعلومات التي وردت من الولايات المتحدة.
    Les observateurs militaires des Nations Unies vérifieront immédiatement les informations reçues des parties relativement à leurs positions le long de la première ligne de défense des parties, et surveilleront l'application stricte et scrupuleuse des dispositions de l'Accord de Téhéran dans cette région. UN وسيقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون على الفور بالتحقق من المعلومات الواردة من الطرفين بشأن مواقعهما على امتداد خط الجبهة الدفاعي لكل من الطرفين، وسيرصدون مدى مراعاة أحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة مراعاة دقيقة مخلصة.
    2. les informations reçues des États Membres au 27 février 2007 ont été reproduites dans la note du Secrétariat publiée sous la cote A/AC.105/635 et Add.1 à 15. UN 2- وترد المعلومات المتلقّاة من الدول الأعضاء حتى 27 شباط/فبراير 2007 في المذكّرة المقدّمة من الأمانة (A/AC.105/635 وAdd.1-15).
    Selon les informations reçues des représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mis en position en mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des avions et des navires iraniens aux dates et heures suivants : UN وفقا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسفن الايرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    2. Lorsque le Secrétaire général n'est pas explicitement prié de reproduire in extenso les informations reçues des États Membres, les réponses des gouvernements devraient être résumées et la limitation du nombre de pages respectée. UN 2 - إذا لم يطلب من الأمين العام صراحة أن يعيد نشر النص الكامل للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء، ينبغي تلخيص ردود الحكومات والالتزام بعدد الصفحات المحدد.
    45. les informations reçues des États Membres sur la sécurité et le contrôle des documents pourraient être l'occasion de débattre plus avant les problèmes financiers et techniques susceptibles de surgir, notamment dans les pays en développement où l'on s'emploie à prendre des mesures à cette fin. UN 45- ويمكن للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل أن تتيح فرصة للمزيد من النقاش عن المشاكل المالية والتقنية التي يحتمل مواجهتها، وخصوصا في البلدان النامية الساعية إلى تنفيذ المعايير التي تكفل أمن الوثائق ومراقبتها.
    Le présent rapport répond à cette demande en communiquant les informations reçues des États Membres. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    15. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en particulier ses paragraphes 3, 5 et 9, ainsi que sur les problèmes concrets éventuellement rencontrés à l'occasion de cette application, selon les informations reçues des gouvernements et du Secrétariat ; UN 15 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛
    Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. UN تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف.
    Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. UN تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف.
    La présente note récapitule les informations reçues des États Membres. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    La présente section du rapport se fonde sur les informations reçues des 15 organisations qui ont répondu au questionnaire sur les 16 auxquelles il avait été envoyé. UN ويرتكز هذا الفرع من التقرير على المعلومات الواردة من المنظمات الخمس عشرة التي أرسلت ردودا، من مجموع المنظمات التي شملها الاستقصاء وهو ١٦ منظمة.
    Le Secrétariat de l'ozone est également prié de transmettre aux Parties importatrices concernées les informations reçues des Parties exportatrices et réexportatrices; UN كما أنه مطلوب من أمانة الأوزون أن تعود إلى الطرف المستورد بالمعلومات التي تتلقاها من الطرف الذي يقوم بالتصدير أو إعادة التصدير؛
    les informations reçues des États Membres et d'autres acteurs sont synthétisées dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى.
    [61] L’UNICEF établit ces rapports en s’appuyant sur les informations reçues des partenaires de l’ONU au titre de la mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l’information. UN ([61]) تقوم اليونيسيف بإعداد هذه التقارير من المعلومات الواردة من شركاء الأمم المتحدة من خلال تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ.
    2. les informations reçues des États membres au 9 mars 2005 ont été reproduites dans la note du Secrétariat (A/AC.105/635 et Add.1 à 12). UN 2- وترد المعلومات المتلقّاة من الدول الأعضاء حتى 9 آذار/مارس 2005 في المذكّرة المقدّمة من الأمانة (A/AC.105/635 وAdd.1 إلى Add.12).
    Selon les informations reçues des hauts responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des avions et des hélicoptères iraniens et des avions américains ont intercepté des patrouilleurs aériens iraniens. UN وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسمتيات اﻹيرانية، وقامت الطائرات التابعة للولايات المتحدة باعتراض طائرات الدوريات البحرية الايرانية.
    6. Se félicite des efforts déployés par le Secrétariat dans l'exercice de ses fonctions d'observatoire international des bonnes pratiques de prévention de la corruption, en veillant à systématiser et à diffuser les informations reçues des États parties, y compris grâce à la mise en place d'un nouveau site Web thématique pour le Groupe de travail; UN 6- يرحِّب بما تبذله الأمانة من جهود لأداء الوظائف المنوطة بها باعتبارها مرصداً دولياً لجمع المعلومات عن الممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد، مع التركيز على منهجة وتعميم المعلومات المتلقَّاة من الدول الأطراف، بوسائل منها إنشاء موقع شبكي مواضيعي جديد من أجل الفريق العامل؛
    Le présent document présente les informations reçues des organisations non gouvernementales. UN وتضم هذه الوثيقة المعلومات الواردة في هذا الصدد من المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more