"les infractions commises dans" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المرتكبة في
        
    • المخالفات المرتكبة في
        
    • بالجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم التي ترتكب في
        
    • الجرائم المرتكبة داخل
        
    les infractions commises dans ces zones ont été jugées par les tribunaux compétents du Monténégro. UN ونظرت المحاكم البلدية المختصة في الجبل اﻷسود في الجرائم المرتكبة في هذه المواقع. أسلاك الطاقة الرابطة بين
    :: Prêter son concours aux enquêtes sur les infractions commises dans les zones portuaires et aéroportuaires à accès réglementé. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    En effet, comme nous l'avons expliqué ci-dessus, les infractions commises dans un contexte terroriste peuvent d'ores et déjà être sanctionnées par des peines sévères. UN والواقع أنه كما سبق توضيحه أعلاه، يمكن المعاقبة بعقوبات صارمة فعلا على الجرائم المرتكبة في سياق إرهابي.
    La réforme législative en cours dans ce domaine vise essentiellement à lutter contre les infractions commises dans l'utilisation de ces réseaux. UN ويرمي الإصلاح التشريعي الجاري بشكل أساسي إلى مكافحة المخالفات المرتكبة في استخدام هذه الشبكات.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    81. L'Ukraine a noté que ses services de détection et de répression participaient à la lutte contre les infractions commises dans le domaine des affaires et contre la criminalité liée à l'identité, et a communiqué des statistiques pertinentes sur les mesures prises. UN 81- أشارت أوكرانيا إلى أن سلطات إنفاذ القانون لديها ضالعة في مكافحة الجرائم التي ترتكب في إطار مشاريع الأعمال والجرائم المتصلة بالهوية، وقدّمت إحصاءات بخصوص الإجراءات المتخذة في هذا الشأن.
    Le décret no 2636 de 2004 a également modifié le Code pénitentiaire et carcéral, qui accordait indûment aux directeurs généraux, directeurs régionaux et directeurs de prison de l'Institut national pénitentiaire et carcéral (Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario − INPEC) des pouvoirs de police judiciaire leur permettant d'enquêter sur les infractions commises dans les établissements pénitentiaires. UN كما تم بموجب المرسوم رقم 2636 الصادر في عام 2004 تعديل قانون الإصلاحيات والسجون، لأنه أسند إلى المديرين العامين والمديرين الإقليميين ومديري السجون في المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون، بشكل لا مبرر لـه، صلاحيات الشرطة القضائية للتحقيق في الجرائم المرتكبة داخل السجون.
    les infractions commises dans les domaines indiqués ci-dessus atteignent des secteurs très sensibles sur le plan économique. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    les infractions commises dans les domaines ci-dessus indiqués atteignent des secteurs très sensibles sur le plan économique. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين بشأن الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    Ainsi, par exemple, l'étiquette < < contexte > > permet de distinguer toutes les infractions commises dans le contexte de la criminalité organisée. UN فعلى سبيل المثال، يتيح استخدام العلامة الخاصة " بالسياق الظرفي " تحديد جميع الجرائم المرتكبة في سياق الجريمة المنظمة.
    Elle a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité afin de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone. UN وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Pour ce faire, la Police des Nations Unies a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité en vue de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. UN ولهذه الغاية، حافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    5) Les dirigeants de l'organisation sont passibles des mêmes peines que les auteurs de toutes les infractions commises dans le cadre des activités de l'organisation. UN (5) يعاقب أيضا رؤساء المنظمات باعتبارهم مرتكبين لجميع الجرائم المرتكبة في إطار أنشطة المنظمة.
    d) les infractions commises dans les ambassades et les infractions par lesquelles la Fédération subit un préjudice; UN (د) الجرائم المرتكبة في السفارات والمفوضيات الأجنبية؛
    Peut-être pourrait-on résoudre cette difficulté en modifiant le membre de phrase en question de sorte qu'il se lise comme suit : < < offences committed in an exclusively military context > > (les infractions commises dans un cadre strictement militaire). UN وربما يتسنى التغلب على هذه الصعوبة بتعديل الجملة لتصبح بهذه الصيغة ' ' الجرائم المرتكبة في سياق عسكري محضoffences committed in an exclusively military context ``.
    Pour atteindre cet objectif, elle a dû renforcer son appui aux autres composantes de la Force en multipliant les patrouilles et en resserrant ses liens de coopération avec la police et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et faciliter au besoin les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. UN وينطوي هذا الهدف على تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    b) Exclure les infractions commises dans le cercle familial de la catégorie de l'accusation privée et de les intégrer à la catégorie de l'accusation publique; UN (ب) استبعاد الجرائم المرتكبة في محيط العائلة من فئة حالات الادعاء الخاص ونقلها إلى فئة حالات الادعاء العام؛
    Pour ce faire, elle a intensifié son appui aux autres composantes, notamment par des patrouilles en plus grand nombre, et elle a derechef mis à profit ses relations avec les autorités de police et avec des organisations non gouvernementales des deux parties, l'objet étant de définir de meilleures stratégies de lutte contre la criminalité et de faciliter, au besoin, les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. UN ويتطلب هذا الهدف تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، وتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    " 3. les infractions commises dans l'exercice de ces droits sont soumises aux principes généraux de la loi pénale; leur appréciation relèvera de la compétence des tribunaux judiciaires. UN " ٣- يعاقب على المخالفات المرتكبة في ممارسة هذه الحقوق بموجب المبادئ العامة للقانون الجنائي، مع اختصاص المحاكم القضائية في المحاكمة على هذه المخالفات.
    Les membres militaires des contingents nationaux relèvent de la compétence exclusive de leur État d'envoi aux fins de l'exercice de la compétence pénale ou disciplinaire en ce qui concerne les infractions commises dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN 11 - يخضع الأفراد العسكريون التابعون للوحدات الوطنية حصراً لولاية دولتهم الموفدة لهم وذلك لأغراض ممارسة الاختصاص التأديبي و/أو الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في إطار عمليات حفظ السلام.
    Celles-ci comprennent les délits terroristes et autres délits commis sur des aéronefs et des navires canadiens, ou en tout autre endroit réputé territoire canadien, mais ne comprennent pas les infractions commises dans d'autres pays qui font l'objet d'une demande d'entraide judiciaire. UN وهذه الجرائم إنما تشمل الجرائم الإرهابية وغيرها من الجرائم التي ترتكب على متن الطائرات أو السفن، أو التي ترتكب في أماكن أخرى ولكنها تعامل معاملة الجرائم التي ترتكب في الأراضي الكندية، ولكنها لا تشمل الجرائم التي ترتكب في بلدان أخرى وتقدم بشأنها طلبات في إطار تبادل المساعدة القضائية.
    c) Aux fins de l'application de l'alinéa b) du présent article, les infractions principales comprennent les infractions commises dans un lieu soumis ou non à la juridiction de l'État partie dont il s'agit. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب)، يتعين أن تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل وخارج الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more