Promotion de l'investissement pour le développement: meilleures pratiques pour renforcer l'investissement dans les infrastructures de base dans les pays en développement | UN | تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية |
5. Le Secrétaire général a souligné que l'investissement dans les infrastructures de base était indispensable pour le développement économique. | UN | 5- وأكد الأمين العام أن الاستثمار في مرافق البنية التحتية الأساسية يشكّل عنصراً حيوياً بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
les infrastructures de base, comme un approvisionnement en eau et un hébergement sûr, qui sont essentielles à la santé, peuvent également être touchées. | UN | ويمكن أن تتأثر أيضا البنية التحتية الأساسية مثل إمدادات المياه والمأوى الآمن، وهي أمور ضرورية للصحة. |
Les autorités compétentes s'emploient à améliorer les infrastructures de base et à assurer le rétablissement de tous les services. | UN | وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة. |
Le Président forme l'espoir que la Sierra Leone pourra bénéficier du nouvel accent placé sur les infrastructures de base, dans le cadre du développement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستفيد سيراليون من تجديد التركيز على البنى التحتية الأساسية. |
Les organismes donateurs ont effectué la planification initiale requise avant qu'une assistance puisse être fournie pour les projets de reconstruction; et, cela va de soi, les infrastructures de base nécessitent une remise en état. | UN | وقد أجرت المنظمات المانحة تخطيطها اﻷولي الضروري توطئة لتقديم المساعدة لمشاريع التعمير وفحص حالة البنى اﻷساسية وإصلاحها. |
Les investissements dans les infrastructures de base peuvent ouvrir la voie du développement durable; ils doivent être ciblés sur les groupes et les régions pauvres et vulnérables. | UN | ويمكن للاستثمارات في البنية التحتية الأساسية أن تمهد الطريق أمام النمو المستدام، وهي استثمارات يجب توجيهها نحو المجموعات والمناطق الفقيرة والمعرضة للمخاطر. |
Mais nous sommes conscients que la démocratie n'est pas facile à construire dans un pays pauvre où le taux d'analphabétisme demeure encore élevé, et où les infrastructures de base sont pratiquement inexistantes. | UN | ولكننا ندرك أن الديمقراطية ليس من السهل بناؤها في بلد فقير ما زال معدل الأمية فيه عاليا وما زالت البنية التحتية الأساسية شبه معدومة وما زال الافتقار إلى البنية التحتية الأساسية شديدا. |
Tout au long de mon propos, j'ai condamné le terrorisme sous tous ses aspects; j'ai aussi parlé des conséquences de la guerre meurtrière, injuste et inacceptable qui vient de ravager les infrastructures de base en République démocratique du Congo. | UN | ولقد كررت في بياني إدانتي للإرهاب بجميع أشكاله. وتكلمت أيضا عن نتائج الحرب الدموية غير العادلة وغير المقبولة التي دمرت البنية التحتية الأساسية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans les pays où les infrastructures de base, les services de santé et l'éducation font défaut, les seuls mécanismes de marché ne peuvent pas faire grand-chose. | UN | وفي البلدان التي تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية والخدمات الصحية والتعليم، لا تستطيع آليات السوق وحدها تحقيق شيء يذكر. |
les infrastructures de base ont été détruites pendant le conflit, rendant de nombreuses routes impraticables, ce qui a fait peser des contraintes graves sur l'économie et sur la fourniture de services de base tels que l'éducation et la santé. | UN | ودُمرت البنية التحتية الأساسية أثناء النزاع مخلِّفة طُرقاً كثيرة غير صالحة للسير؛ وقد شكَّل هذا عائقاً خطيراً للاقتصاد، وكذلك لتقديم الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة. |
Encourager le logement, en construisant les infrastructures de base et poursuivre les actions dans le cadre du relogement des familles à déplacer des zones d'intervention de ces projets; | UN | تشجيع السكن، ببناء البنية التحتية الأساسية ومواصلة الإجراءات المتخذة في إطار إعادة إسكان الأسر التي سيجري ترحيلها من مناطق تنفيذ هذه المشاريع؛ |
Mise en œuvre de 27 projets à effet rapide visant à appuyer les activités de secours et à rétablir les infrastructures de base pour les communautés du sud du Liban | UN | تنفيذ 27 مشروعا سريع الأثر دعما لأنشطة الإغاثة وفي مجال إصلاح البنية التحتية الأساسية في المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
les infrastructures de base, les écoles et les dispensaires sont toujours en ruine. | UN | وما زالت البنى التحتية الأساسية والمدارس والمستوصفات أنقاضا، وإعادة الإعمار متوقفة، والصحة العامة في خطر. |
Les équipes techniques s'emploient à l'heure qu'il est à réparer les infrastructures de base et à veiller au rétablissement des services sanitaires, éducatifs et autres, à Moudamiyé. | UN | وحاليا تعمل الورش الفنية المختصة على إصلاح البنى التحتية الأساسية لضمان عودة جميع الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها إلى المعضمية. |
Les investissements publics dans les infrastructures de base, le développement du capital humain et des capacités institutionnelles sont autant de facteurs d'une croissance économique soutenue. | UN | والاستثمارات العامة في البنى التحتية الأساسية وتنمية رأس المال البشري والقدرة المؤسسية كلها هامة للمحافظة على النمو الاقتصادي. |
Le Gouvernement mène cet effort par le biais d'un enseignement universel et en investissant dans les infrastructures de base nécessaires à un développement à dimension humaine. | UN | وتقود الحكومة ذلك الجهد من خلال توفير التعليم للجميع والاستثمار في البنى التحتية الأساسية من أجل التنمية المرتكزة على الإنسان. |
Aux projets concernant les infrastructures de base dans les domaines de l'éducation, de la santé, des services de secours et des services sociaux, ont été ajoutés des projets visant à élargir le programme de création de revenus de l'Office et améliorer l'infrastructure pour l'assainissement du milieu, principalement dans la bande de Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى المشاريع التي استهدفت البنى اﻷساسية في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، فقد اشتمل برنامج تطبيق السلام على مشاريع لتوسيع برنامج الوكالة لدر الدخل وتحسين البنى اﻷساسية للصحة البيئية، وبخاصة في قطاع غزة. |
75. Pour que les PMA puissent pleinement tirer profit du potentiel des technologies de l'information et de la communication (TIC) et combler la < < fracture numérique > > , il faut développer dans ces pays les infrastructures de base nécessaires. | UN | 75- وللاستفادة من الإمكانات الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتغلب على " الفجوة الرقمية " ، يجب تطوير العمود الفقري للهياكل الأساسية لنظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أقل البلدان نمواً. |
Les autorités ont remis en état les infrastructures de base telles que les réseaux de distribution d'eau et d'électricité. Toutefois, les aides à la reconstruction des habitations détruites restent inégalement réparties. | UN | وقد أصلحت الحكومة المرافق اﻷساسية مثل شبكات الكهرباء والمياه، وإن كانت أوجه الاختلال مستمرة في مجال تقديم المساعدات ﻹعادة بناء المنازل المدمرة حيث ما زالت اﻷولوية تعطى فيما يبدو لذوي اﻷصل الكرواتي. |
Les domaines essentiels dans lesquels les Gouvernements camerounais et nigérian doivent intervenir sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et les infrastructures de base. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية التي حُددت لتتخذ حكومتا نيجيريا والكاميرون إجراءات بشأنها، تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية الرئيسية. |
Les secteurs sociaux les plus touchés par cette crise sont la santé, l'éducation, l'agriculture et les infrastructures de base. | UN | وكانت أكثر القطاعات الاجتماعية تضرراً من هذه الأزمة الصحة والتعليم والزراعة والبنى التحتية الأساسية. |
b) Accroître et consolider la capacité de production des pays en développement en amplifiant les flux de ressources techniques et financières pour les infrastructures de base et en facilitant les investissements étrangers directs; | UN | (ب) تنمية وتعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق رفع مستوى تدفقات الموارد التقنية والمالية للبنية التحتية الأساسية وتيسير الاستثمار المباشر الأجنبي؛ |