"les infrastructures de transport" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية للنقل
        
    • والهياكل الأساسية للنقل
        
    • البنية الأساسية للنقل
        
    • البنى الأساسية للنقل
        
    • البنية التحتية للنقل
        
    • هياكل النقل الأساسية
        
    • البنى التحتية للنقل
        
    • بالبنى التحتية للنقل
        
    • بالهياكل الأساسية للنقل
        
    • المرافق الأساسية للنقل
        
    • وهياكل النقل
        
    • والبنية التحتية للنقل
        
    • بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية
        
    • مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
        
    Les organisations régionales et sous-régionales intègrent les services et les infrastructures de transport ainsi que les questions liées au franchissement des frontières dans leurs programmes de travail. UN فالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدمج الهياكل الأساسية للنقل والخدمات وقضايا الحدود في برامج عملها.
    Les gouvernements étaient de plus en plus nombreux à faire appel au secteur privé pour gérer les infrastructures de transport et pour investir dans l'amélioration de la compétitivité. UN واتجه عدد متزايد من الحكومات إلى القطاع الخاص لإدارة الهياكل الأساسية للنقل وللاستثمار بهدف زيادة القدرة التنافسية.
    Cela pouvait notamment passer par le recours à des PPP pour financer les infrastructures de transport. UN وتتمثل إحدى السبل الكفيلة بتحقيق ذلك في الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتمويل الهياكل الأساسية للنقل.
    Il faudrait en outre mener davantage d'activités de formation de consensus entre les principales parties prenantes en Afrique sur des questions telles que la productivité agricole, la sécurité énergétique et les infrastructures de transport. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء التوافق في الآراء التي تستهدف تحديداً أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا بشأن مسائل مثل الإنتاجية الزراعية، وأمن الطاقة، والهياكل الأساسية للنقل.
    les infrastructures de transport angolaises ont été détruites par des décennies de guerre civile. UN 112 - وقد دمرت الحرب الأهلية في أنغولا عبر عقود البنية الأساسية للنقل في هذا البلد.
    les infrastructures de transport sont toutefois extrêmement durables et peuvent servir et bénéficier aux populations pendant des décennies, voire des générations. UN وفي الوقت نفسه، تتسم البنى الأساسية للنقل بأنها معمِّرة ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود بل ولأجيال عدة.
    les infrastructures de transport sont toutefois extrêmement durables et peuvent servir et bénéficier aux populations pendant des décennies, voire des générations. UN غير أن البنية التحتية للنقل في الوقت نفسه تدوم طويلا ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود أو حتى أجيال.
    La politique nationale des transports de ce pays visait essentiellement à développer les infrastructures de transport et à améliorer la législation en matière de transport. UN ومن بين الأهداف الرئيسية المتوخاة من سياسة أذربيجان الوطنية في مجال النقل تطوير هياكل النقل الأساسية وتحسين تشريعاته.
    Nous prions le Bureau du Haut-Représentant de redoubler d'efforts pour faciliter la conclusion d'un accord intergouvernemental sur les infrastructures de transport africaines, en particulier pour l'autoroute transafricaine; UN ونطلب إلى مكتب الممثل السامي مواصلة جهوده في الترويج لاتفاق حكومي دولي بشأن الهياكل الأساسية للنقل في أفريقيا ولا سيما فيما يخص الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا؛
    On en a un exemple patent avec les infrastructures de transport, qui entraînent un abaissement des coûts des exportateurs. UN وأحد الأمثلة الواضحة على ذلك الهياكل الأساسية للنقل التي تخفض التكاليف المترتبة على المصدِّرين.
    IV. INITIATIVES VISANT À AMÉLIORER les infrastructures de transport EN AFRIQUE DE L'OUEST ET EN AFRIQUE CENTRALE UN رابعاً - المبادرات في مجال السياسة العامة لتحسين الهياكل الأساسية للنقل في غرب ووسط أفريقيا
    5. Nous avons noté qu'il fallait d'urgence améliorer les infrastructures de transport en transit de la RDP lao. UN 5- لاحظنا أن هناك حاجة ملحة لم تزل تدعو إلى تحسين الهياكل الأساسية للنقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Il a été reconnu qu'une étroite coopération entre les pays en développement sans littoral et leurs pays de transit partenaires était nécessaire pour faciliter l'établissement de liaisons entre les infrastructures de transport et la connectivité opérationnelle. UN وسلّم المشاركون بأن قيام التعاون الوثيق فيما بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر ضروري لتسهيل تطوير خطوط الهياكل الأساسية للنقل وزيادة ترابطها التشغيلي.
    :: Investir dans les infrastructures de transport. UN :: الاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل.
    Il faudrait en outre mener davantage d'activités de formation de consensus entre les principales parties prenantes en Afrique sur des questions telles que la productivité agricole, la sécurité énergétique et les infrastructures de transport. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء التوافق في الآراء التي تستهدف تحديداً أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا بشأن مسائل مثل الإنتاجية الزراعية، وأمن الطاقة، والهياكل الأساسية للنقل.
    La présente note examine les répercussions de la crise économique et financière sur les services et les infrastructures de transport et d'appui au commerce, et signale des modalités de coopération susceptibles d'améliorer les transports et de faciliter le commerce. UN وتستعرض هذه المذكرة ما للأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة من تأثير على خدمات الدعم والهياكل الأساسية للنقل والتجارة، كما تسلط الضوء على المشاريع التعاونية الرامية إلى تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة.
    L'appui assuré par le chauffeur existant est insuffisant du fait que la radio fonctionne 24 heures sur 24 et que les infrastructures de transport public font qu'il faut assurer le transport du personnel qui effectue un travail posté. UN ولا يمكن للسائقين الحاليين مواصلة تقديم الدعم لعملية تتواصل على مدار الساعة، إذ يجبر ضعف البنية الأساسية للنقل العام السائقين على تقديم خدمات النقل للموظفين العاملين في المناوبات.
    Effets des changements climatiques sur les infrastructures de transport côtier dans les Caraïbes : renforcement de la capacité d'adaptation des petits États insulaires en développement UN سين - آثار تغير المناخ على البنى الأساسية للنقل الساحلي في منطقة البحر الكاريبي: تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف
    En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل.
    La formation de partenariats sur le plan national est un moyen de renforcer les infrastructures de transport et d'élaborer des systèmes de transport de masse novateurs. UN 85 - تمثل الشراكات على الصعيد الوطني خيارا لتعزيز هياكل النقل الأساسية ووضع مخططات مبتكرة لللنقل العام.
    les infrastructures de transport sont essentielles pour le développement. UN 52- وكانت البنى التحتية للنقل عاملاً رئيسياً للنجاح في التنمية الاقتصادية.
    c) i) Accroissement du nombre de parties contractantes aux quatre principaux accords sur les infrastructures de transport UN (ج) ' 1` زيادة عدد الأطراف المتعاقدة في أربعة اتفاقات رئيسية من الاتفاقات المتعلقة بالبنى التحتية للنقل
    Le Centre s'occupe actuellement des préparatifs du Forum sur les infrastructures de transport en Afrique centrale qui devrait se tenir à Yaoundé en 2003. UN وفي الوقت الحاضر يقوم المركز بأعمال تحضيرية للمحفل المعني بالهياكل الأساسية للنقل في وسط أفريقيا المزمع انعقاده في ياوندي في عام 2003.
    La création de couloirs de transport où des investissements intégrés permettraient de garantir la bonne circulation des biens et des marchandises stimulerait également les investissements nécessaires dans les infrastructures de transport. UN وإحداث وإنشاء معابر التنمية المكانية التي تتوفر فيها الاستثمارات المتكاملة لضمان تدفق السلع من شأنه أيضاً أن يحفِّز الاستثمار في المرافق الأساسية للنقل.
    S'agissant du domaine prioritaire de la construction et de l'entretien des infrastructures, des travaux d'extension et d'amélioration étaient actuellement réalisés sur le réseau routier asiatique et le réseau ferroviaire transasiatique, les corridors de transit en Afrique et les infrastructures de transport en Amérique du Sud. UN 22 - وفي المجال ذي الأولوية المتمثل في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، طُوّرت شبكة الطرق الرئيسية الآسيوية وشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا وجرى تحسينهما، فضلاً عن ممرات النقل العابر في أفريقيا وهياكل النقل الأساسية في أمريكا الجنوبية.
    10. La crise financière − conjuguée aux fusions opérées dans le secteur − pose d'autres problèmes pour les investissements dans les ports maritimes et les infrastructures de transport en transit (routes, postes frontaliers, ports secs) et il importe encore plus de tirer parti des synergies et de bien comprendre les intérêts communs des pays de développement de transit et des pays en développement sans littoral. UN 10- وبما أن الأزمة المالية - مقترنة بالتكتلات في هذا القطاع - تطرح تحديات أخرى للاستثمارات في الموانئ والبنية التحتية للنقل العابر (الطرق، والمراكز الحدودية والموانئ الجافة)، فإن الاستفادة من أوجه التآزر وفهم المصلحة المشتركة لبلدان المرور العابر وللبلدان النامية غير الساحلية يصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    On encouragera les investissements visant à développer les infrastructures de transport en Europe orientale et en Europe du Sud-Est, ou à renforcer les liaisons entre l'Europe et l'Afrique, et le Moyen-Orient, y compris à travers la Méditerranée, en coopération avec la Commission économique pour l'Afrique et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. UN وستُشجع الاستثمارات الأخرى في البنى التحتية اللازمة للنقل في أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، وكذلك الاستثمارات الرامية إلى تعزيز الصلات في مجال النقل بين أوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط، بما في ذلك عبر البحر الأبيض المتوسط، وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more