Au départ, les groupes de l'Armée syrienne libre ont pour la plupart adopté une posture défensive, puis ont lancé des opérations offensives contre les forces et les installations gouvernementales et contre les infrastructures nationales sensibles. | UN | وقد اتخذ معظم المجموعات التابعة للجيش السوري الحر في البداية موقفا دفاعيا، لكنها تحولت بعد ذلك إلى شن عمليات هجومية ضد القوات الحكومية والمرافق وضد الهياكل الأساسية الوطنية الهامة. |
D. les infrastructures nationales dans le domaine des droits de l'homme | UN | دال- الهياكل الأساسية الوطنية لحقوق الإنسان |
Conscient des efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour reconstruire, réformer et renforcer ses institutions, mises à mal, et promouvoir la bonne gouvernance, et insistant sur la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes et d'améliorer les conditions économiques et sociales, | UN | وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابها الضرر وإصلاحها وترسيخها وتعزيز الحكم الرشيد، وإذ يؤكد ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، |
Les mesures proposées au niveau des pays visent à réduire les facteurs de risque spécifiques et à renforcer les infrastructures nationales d'appui à la paix. | UN | وتسعى المقترحات الداعية إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري إلى الإقلال من عوامل خطر محددة. وتهدف إلى توطيد البنى التحتية الوطنية للسلام. |
Dans le Programme d'action de Dakar, adopté lors du Sommet de Dakar sur le financement des infrastructures en Afrique, tenu au Sénégal le 15 juin 2014, les participants ont souligné qu'il fallait absolument développer les infrastructures nationales et régionales pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de croissance à plus long terme. | UN | فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة. |
Rapport sur les infrastructures nationales d'information et de communication : bonnes pratiques et analyse de l'expérience acquise | UN | تقرير عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بالهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات |
c) En aidant ses États membres à créer les infrastructures nationales nécessaires à l'introduction et au développement de l'énergie nucléaire. | UN | (ج) تقديم الدعم للدول الأعضاء في الوكالة من أجل إنشاء هياكلها الأساسية الوطنية لاستحداث الطاقة النووية وتطويرها. |
Le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux fait des recommandations en vue d'améliorer la concertation entre États, de façon à réduire les risques et à protéger les infrastructures nationales et internationales vitales. | UN | ويقدم تقرير فريق الخبراء الحكوميين توصيات من أجل مواصلة الحوار بين الدول للحد من المخاطر وحماية الهياكل الأساسية الوطنية والدولية الحيوية. |
La Parlement albanais a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle il a apporté son soutien sans réserve à la campagne contre le terrorisme, déclarant que toutes les infrastructures nationales pouvaient être utilisées si nécessaire. | UN | كما اتخذ البرلمان الألباني بالإجماع قرارا يؤيد تأييدا تاما الحملة ضد الإرهاب، ويعلن إتاحة جميع الهياكل الأساسية الوطنية للاستخدام في هذا الشأن إذا لزم الأمر. |
Nous appuyons donc sans réserve la démarche de l'AIEA : renforcer l'appui aux institutions nationales, renforcer les infrastructures nationales et régionales et créer les capacités dans ces domaines. | UN | ولذلك نؤيد بالكامل نهج الوكالة لتطوير الدعم للمؤسسات المحلية، ولتطوير الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية، ولبناء القدرات البشرية في تلك المجالات. |
Notant le rôle important que jouent les infrastructures nationales de données spatiales dans le développement de l'infrastructure de données spatiales en Asie et dans le Pacifique, | UN | ومراعاة منه للدور الهام الذي تؤديه الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية في تطوير الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ، |
Pour ce faire, elle a entrepris d'accélérer le développement et la mise en place de connexions rapides à large bande entre les infrastructures nationales de l'information de ses pays membres et de renforcer la coopération entre les principaux secteurs aux niveaux régional et international. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري بذل الجهود للإسراع بتطوير وإنشاء وصلات نطاقات عريضة عالية السرعة بين الهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات في بلدان الرابطة، ويجري تعزيز التعاون بين القطاعات الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Conscient des efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour reconstruire, réformer et renforcer ses institutions, mises à mal, et promouvoir la bonne gouvernance, et insistant sur la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes et d'améliorer les conditions économiques et sociales, | UN | وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابها الضرر، وإصلاحها وترسيخها، وتعزيز الحكم الرشيد، وإذ يؤكد الحاجة إلى المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، |
Conscient des efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour reconstruire, réformer et renforcer ses institutions, mises à mal, et promouvoir la bonne gouvernance, et insistant sur la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes et d'améliorer les conditions économiques et sociales, | UN | وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابها الضرر وإصلاحها وترسيخها وتعزيز الحكم الرشيد، وإذ يشدد على ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، |
3. Souligne également qu'il faut préserver et renforcer les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes, afin qu'elles puissent fournir des services publics vitaux à la population civile palestinienne et contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux ; | UN | 3 - يؤكد أيضا ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتطويرها من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان الفلسطينيين المدنيين والمساهمة في تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وحمايتها؛ |
Pour mettre en œuvre ces mesures, il importe de s'attaquer aux causes profondes des conflits et des déplacements forcés et de renforcer les infrastructures nationales pour la paix. | UN | إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام. |
Celle-ci donne son appui au développement de politiques et de stratégies sur les infrastructures nationales de données géospatiales (NSDI). | UN | وتقدم اللجنة الدعم لوضع سياسات واستراتيجيات البنى التحتية الوطنية للبيانات الفضائية. |
Il a cherché à développer les infrastructures nationales et à coordonner les sources de financement pour exécuter des projets et faciliter la pénétration des produits saoudiens sur les marchés étrangers. | UN | وقال إنها سعت إلى توسيع البنى التحتية الوطنية وتنسيق مصادر التمويل لتنفيذ المشاريع وتسهيل نفاذ المنتجات السعودية إلى الأسواق الخارجية. |
Je recommande aussi des mesures au niveau national qui réduiront les facteurs de risque et consolideront les infrastructures nationales contribuant à la paix. | UN | كما قدمت توصيات باتخاذ إجراءات على الصعيد القطري من شأنها بالمثل أن تحد من عوامل الخطر وتعزز البنية التحتية الوطنية للسلام. |
Établissement d'un rapport contenant les recommandations sur les moyens de promouvoir la coopération internationale en vue de renforcer les infrastructures nationales pour qu'elles utilisent les données géospatiales de source spatiale. | UN | :: صوغ تقرير يتضمّن توصيات بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بهدف إقامة البنية التحتية الوطنية اللازمة لاستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء. |
Il a également collaboré avec l'AIEA, l'Union internationale des télécommunications (UIT), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et diverses organisations régionales en vue de la tenue d'une conférence internationale sur les infrastructures nationales de sûreté nucléaire. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومنظمة الصحة العالمية، ومختلف المنظمات الإقليمية من أجل عقد مؤتمر دولي معني بالهياكل الأساسية الوطنية للسلامة النووية. |
c) En aidant ses États membres à créer les infrastructures nationales nécessaires à l'introduction et au développement de l'énergie nucléaire. | UN | (ج) تقديم الدعم للدول الأعضاء في الوكالة من أجل إنشاء هياكلها الأساسية الوطنية لاستحداث القوى النووية وتطويرها. |
On a entrepris de moderniser les infrastructures nationales en donnant la priorité à des services de base tels que les réseaux de télécommunication, d'électricité, de transport et d'adduction d'eau ainsi que les écoles et les hôpitaux. | UN | ويجري تحديث البنية اﻷساسية الوطنية. وتعطى اﻷولوية للخدمات اﻷساسية مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء والنقل والمدارس والمستشفيات وأشغال المياه. |
:: Il convient d'évaluer et de renforcer les capacités locales et les infrastructures nationales de règlement des conflits. | UN | :: ينبغي تقييم وتقوية القدرات المحلية والهياكل الأساسية الوطنية القائمة. |
Recommandations sur les moyens d'encourager la coopération internationale en vue de mettre en place les infrastructures nationales nécessaires pour l'utilisation des données géospatiales | UN | خامسا- التوصيات المتعلقة بسبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بغية بناء مرافق وطنية لاستخدام البيانات المكانية الجغرافية أولا- مقدّمة |
Le développement des activités du secteur non structuré et privé revêtira une importance cruciale pour la création d'emplois et de revenus à court terme, le secteur structuré n'ayant pas actuellement une capacité d'absorption suffisante et les infrastructures nationales n'étant pas encore très solides. | UN | وسيكون لتعزيز تنمية أنشطة القطاع غير الرسمي والقطاع الخاص أهمية بالغة لخلق فرص عمل وإدرار الدخل على المدى القصير، إذ أن القطاع الرسمي يفتقر حاليا إلى القدرات الكافية والبنية التحتية للبلد لا تزال ضعيفة. |