"les initiatives de coopération" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات التعاون
        
    • المبادرات التعاونية
        
    • جهود التعاون
        
    • ومبادرات التعاون
        
    • لمبادرات التعاون
        
    • المبادرات الرامية إلى التعاون
        
    • بمبادرات التعاون
        
    • والمبادرات التعاونية
        
    les initiatives de coopération Sud-Sud en faveur de la gestion durable des forêts ont également fait appel au soutien du Partenariat. UN كما دعت مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب المعنية بالإدارة المستدامة للغابات إلى دعم الشراكة أيضا.
    Promouvoir et faciliter les initiatives de coopération et d’échange dans les domaines scientifiques et techniques. UN ٥٠ - تعزيز وتيسير مبادرات التعاون والتبادل في الميدان العلمي والتكنولوجي.
    En outre, les initiatives de coopération régionale devraient viser à assurer une répartition raisonnablement équitable des gains entre les pays participants, cela afin de préserver leur cohésion. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى مبادرات التعاون اﻹقليمي، إلى تحقيق درجة معقولة من الانصاف في توزيع المكاسب بين البلدان المشتركة بحيث تحافظ على التماسك بين البلدان الشريكة.
    les initiatives de coopération dans le domaine du déminage, de la sensibilisation aux dangers des mines et de la réhabilitation des victimes revêtent une grande importance et contribuent grandement aux efforts pour réduire au minimum les problèmes humanitaires associés aux mines. UN وتتسم المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام، والتوعية بخطر الألغام، وإعادة تأهيل ضحاياها بأهمية بالغة وتسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلي تخفيف المشكلة الإنسانية المرتبطة بالألغام.
    23. les initiatives de coopération régionale se sont renforcées en Afrique à plusieurs égards en 2009. UN 23- وتوطدت جهود التعاون الإقليمية في أفريقيا في عدة مجالات في عام 2009.
    A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛
    les initiatives de coopération régionale avaient été des éléments capitaux de la collaboration bilatérale et multilatérale, destinées à établir et consolider de vrais partenariats pour lutter contre les effets négatifs de l'enclavement. UN وكانت مبادرات التعاون الإقليمية بالغة الأهمية للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الرامي إلى بناء وتعزيز شراكات حقيقية من أجل التغلب على آثار الافتقار إلى السواحل.
    les initiatives de coopération en matière de développement international se soucient de plus en plus des questions de handicap, tenant compte de l'accessibilité pour tous et de la nécessité de fournir des service sociaux adaptés à la situation des personnes handicapées. UN كما أن مبادرات التعاون الإنمائي الدولية باتت تحرص بشكل متزايد على مراعاة مسائل الإعاقة، وتأخذ في الحسبان إتاحة فرص الوصول للجميع، فضلا عن ضرورة توفير خدمات اجتماعية تستجيب لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, elle a appelé l'attention sur l'importance d'une présence universelle du PNUD dans les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN ووجهت الانتباه في هذا الصدد إلى أهمية الوجود الشامل للبرنامج الإنمائي بالنسبة إلى مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le 12 juin, il a participé à une réunion ministérielle organisée à Londres en vue de renforcer les initiatives de coopération opérationnelle dans le bassin du lac Tchad. UN وفي 12 حزيران/يونيه، شارك في اجتماع وزاري عُقد في لندن بهدف تعزيز مبادرات التعاون العملياتي في حوض بحيرة تشاد.
    Elle intervient activement aussi dans les initiatives de coopération Sud-Sud et instaure des partenariats stratégiques qui ont des effets positifs et contribuent à la croissance durable et au développement social. UN كما تضطلع بدور فعال في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتختار إقامة شراكات استراتيجية لها أثر إيجابي وتسهم في تحقيق النمو المستدام والتنمية الاجتماعية.
    :: La MANUA a aidé le Ministère des affaires étrangères du Gouvernement afghan à constituer un secrétariat au sein du Ministère pour coordonner les initiatives de coopération régionales. UN :: ساعدت البعثة وزارة الخارجية على إنشاء أمانة داخل الوزارة في أيار/مايو لتنسيق مبادرات التعاون الإقليمي.
    Actuellement, les organismes des Nations Unies s'emploient, en particulier, à promouvoir les initiatives de coopération Sud-Sud qui ont aidé à l'instauration et au renforcement de partenariats très larges entre les Parties, ainsi qu'à la conception, la formulation et l'exécution de projets de renforcement des capacités. UN وعلى وجه التحديد، تعزز وكالات الأمم المتحدة حالياً مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب التي ساهمت في بناء وتعزيز الشراكات الواسعة بين الأطراف وفي تصميم مشاريع بناء القدرات وصياغتها وتنفيذها.
    Soulignant la nécessité de continuer à mettre au point des mécanismes novateurs de mobilisation des ressources pour les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire, UN وإذ يشدّد على ضرورة مواصلة تطوير آليات ابتكارية لتعبئة الموارد لفائدة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي،
    Soulignant la nécessité de continuer à mettre au point des mécanismes novateurs de mobilisation des ressources pour les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire, UN وإذ يشدّد على ضرورة مواصلة تطوير آليات إبتكارية لتعبئة الموارد لفائدة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي،
    Le Comité consultatif est d'avis que les initiatives de coopération régionale entre missions sont essentielles pour maximiser l'efficacité de l'utilisation des ressources financières et humaines et promouvoir les échanges d'informations et de pratiques optimales. UN ترى اللجنة الاستشارية أن مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات لها دور حاسم في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Dans le cas de la Ligue arabe et du Conseil de coopération du Golfe, la coopération intrarégionale a grandement pâti des divers conflits qui sévissent dans la sous-région, de sorte qu'elle s'est réorientée vers les initiatives de coopération interrégionale. UN وداخل منطقة جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي، تعثرت خطى التعاون بسبب مجموعة متنوعة من النزاعات في المنطقة دون الإقليمية، مما أدى إلى التركيز على المبادرات التعاونية الأقاليمية.
    d) Atelier sur les initiatives de coopération communautaire (1) [2] UN حلقة عمل عن المبادرات التعاونية القائمة على المجتمع المحلي (1) [2]
    Il l'engage également à multiplier les initiatives de coopération transfrontalière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit, afin de réduire l'incidence du trafic des femmes et de poursuivre les trafiquants. UN وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية.
    Poursuivre également les efforts diplomatiques et les initiatives de coopération technique dans le but de créer des mécanismes bilatéraux et régionaux pour faire face à ce problème transnational ou de renforcer les mécanismes existants. UN وأن تستمر أيضاً في تنفيذ الجهود الدبلوماسية ومبادرات التعاون التقني بهدف إنشاء أو تعزيز الآليات الثنائية والإقليمية التي تعالج هذه المشكلة عبر الوطنية.
    les initiatives de coopération ou d'intégration régionale peuvent aussi encourager les pays en développement sans littoral et de transit à participer à l'économie mondiale, en répartissant mieux les avantages de celle-ci et en en limitant les effets néfastes. UN كما يمكن لمبادرات التعاون أو التكامل الإقليمية أن تيسر اشتراك البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في الاقتصاد العالمي وتقاسم الفوائد العائدة منه بشكل أفضل والتحكم في آثارها السلبية.
    Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. UN وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة.
    À cet égard, il salue les initiatives de coopération étroite qui unissent déjà l'ONU et les organismes régionaux. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    les initiatives de coopération dans les domaines du déminage, de la sensibilisation aux dangers des mines et de la réinsertion des victimes sont importantes et contribuent grandement aux efforts visant à atténuer les problèmes humanitaires liés aux mines. UN والمبادرات التعاونية في مجالات تطهير الألغام والتوعية بالألغام وتأهيل الضحايا مهمة وتسهم بقدر كبير في الجهود الهادفة إلى التخفيف من شدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more