"les initiatives des états" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات الدول
        
    • جهود الدول
        
    • المبادرات التي تتخذها الدول
        
    Fonds international d'affectation spéciale pour appuyer les initiatives des États luttant contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال
    Il faut espérer que le Comité sera en mesure, lorsqu'il aura acquis davantage d'expérience, de mieux appuyer les initiatives des États parties. UN والمأمول أن تتمكن اللجنة، بعد اكتساب مزيد من الخبرة، من تقديم دعم أفضل إلى مبادرات الدول الأعضاء.
    Elle apprécie le fait que le Plan d'action en vue de la Décennie prévoit l'élaboration d'un programme de coopération technique destiné à appuyer les initiatives des États dans ce domaine. UN ومن المشجع أن خطة العمل للعقد ترتئي وضع برنامج للتعاون التقني لدعم مبادرات الدول في ذلك الميدان.
    Il convient d'élaborer une approche mondiale afin d'harmoniser les initiatives des États en vue de créer un mécanisme de coopération internationale dans ce domaine. UN ومن المستصوب وضع نهج عالمي، لتحقيق المواءمة بين جهود الدول لحل مهام إنشاء آلية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    L'objectif de toutes les initiatives des États dans le processus du désarmement devrait être d'éliminer totalement ces armes et de prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ويجب أن تهدف كل جهود الدول في عملية نزع السلاح إلى التخلص نهائيا وبالكامل من تلك الأسلحة ومنع ظهور أنواع جديدة منها.
    Notant l'importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, y compris son assistance aux travaux relatifs à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    Le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme encourage et appuie les initiatives des États visant à établir des plans nationaux pour que les engagements contractés en matière de droits de l'homme débouchent sur des mesures concrètes. UN وقد قام مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتشجيع ودعم مبادرات الدول الرامية إلى وضع خطط وطنية كوسيلة لترجمة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان إلى خطوات عمل ملموسة.
    Notant l’importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, y compris son assistance aux travaux relatifs à l’établissement d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    Par conséquent, la Mongolie croit que l'Assemblée générale devrait envisager la transformation de cette vaste région située au coeur de l'Asie en zone exempte d'armes nucléaires, d'autant que les deux États dotés d'armes nucléaires de la région n'ont cessé d'appuyer les initiatives des États non dotés d'armes nucléaires en vue de la création de telles zones. UN وبالتالي فإن منغوليا تعتقد أن بإمكان الجمعية العامة أن تنظر في مسألة تحويل منطقة وسط آسيا الشاسعة إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، بالنظر خصوصا إلى أن الدولتين الحائزتين لﻷسلحة النووية في المنطقة تؤيدان باستمرار مبادرات الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بإنشاء هذه المناطق.
    Il a poursuivi ses travaux concernant la prévention du génocide en apportant un appui technique au Conseiller spécial du Secrétaire général sur la prévention du génocide et au Conseiller spécial sur la responsabilité de protéger, et a appuyé les initiatives des États Membres en la matière. UN واستندت المفوضية إلى عملها السابق بشأن منع الإبادة الجماعية حيث قدمت المساعدة التقنية إلى المستشارين الخاصين للأمين العام المعنيين بمنع الإبادة الجماعية وبمسؤولية الحماية، على التوالي، فضلاً عن تقديم الدعم إلى مبادرات الدول الأعضاء.
    Ils ont encouragé toutes les initiatives des États en vue de mobiliser des ressources et des connaissances ainsi que de fournir une assistance apte à soutenir la mise en pratique totale du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وشجعوا جميع مبادرات الدول لحشد الموارد والخبرات، فضلاً عن تقديم المساعدة لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة الخاص بمنع، ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    Ils ont encouragé toutes les initiatives des États en vue de mobiliser des ressources et des connaissances ainsi que de fournir une assistance apte à soutenir la mise en pratique totale du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وشجعوا جميع مبادرات الدول لحشد الموارد والخبرات فضلا عن تقديم المساعدة لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة الخاص بمنع، ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    Il faudrait inviter la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les protagonistes aux niveaux local, national et international à compléter les initiatives des États Membres, des organisations du système des Nations Unies et d'autres organisations régionales et internationales. UN وينبغي أيضا تشجيع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والعاملين، على المستويات المحلي والوطني والدولي، على أن تكمل مبادراتهم مبادرات الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Nous encourageons l'UNESCO à continuer d'assumer son rôle important durant la Décennie, et nous encourageons également la société civile à agir davantage pour compléter les initiatives des États Membres, des Nations Unies et des autres organisations mondiales et régionales concernées. UN ونشجع اليونسكو على مواصلة الاضطلاع بدورها الهام طوال العقد. ونشجع كذلك المجتمع المدني على القيام بمزيد من الأنشطة لإكمال مبادرات الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، وسائر المنظمات العالمية والإقليمية فى ذلك الصدد.
    Ils ont encouragé toutes les initiatives des États en vue de mobiliser des ressources et des compétences et de fournir l'assistance voulue pour soutenir la mise en pratique intégrale du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وشجعوا جميع مبادرات الدول الرامية إلى حشد الموارد والخبرات، فضلاً عن تقديم المساعدة، بغية تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه في جميع جوانبه.
    L'objectif de toutes les initiatives des États dans le processus du désarmement devrait être d'éliminer totalement ces armes et de prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ويجب أن تهدف جهود الدول في سياق عمليات نزع السلاح إلى إزالة تلك الأسلحة بصورة كاملة وكلية ومنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Son objectif vise à renforcer les capacités des équipes de pays des Nations Unies, de façon à leur permettre d'appuyer les initiatives des États Membres dans l'établissement et le renforcement de systèmes nationaux pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN والهدف من هذه الخطة تطوير قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، لتمكينها من دعم جهود الدول الأعضاء لإنشاء وتعزيز نظم وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    11. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité de réaction sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte avancée de façon à réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres à cet égard ; UN 11 - تحث أيضا الدول الأعضاء على أن تحسن استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر من أجل كفالة أن يؤدي ذلك الى اتخاذ اجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    12. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité d'intervention sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte rapide, de façon à pouvoir réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres en la matière ; UN 12 - تحث أيضا الدول الأعضاء على تحسين استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر لكفالة اتخاذ إجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    11. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité d'intervention sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte avancée, de façon à pouvoir réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres en la matière ; UN 11 - تحث أيضا الدول الأعضاء على أن تحسن استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر لكفالة اتخاذ إجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    Le Haut Commissaire et le Centre pour les droits de l'homme mettront au point un programme de coopération technique pour soutenir les initiatives des États à cet égard et dans d'autres domaines du Plan d'action. UN وسيعمل المفوض السامي ومركز حقوق الانسان على وضع برنامج تعاون تقني لدعم المبادرات التي تتخذها الدول في هذه المجالات وغيرها من مجالات خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more