L'Estonie met scrupuleusement en œuvre toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et appuie les initiatives des Nations Unies et d'autres organisations internationales en matière de prévention et de lutte antiterroriste. | UN | وتنفذ إستونيا تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالإرهاب، وتؤيد مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في درء الإرهاب ومكافحته. |
Il continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales et les pays qui sont des partenaires bilatéraux pour l'Asie centrale en vue d'améliorer les conditions propres à instaurer durablement la paix, le développement et la réconciliation. | UN | وسيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة وتعزيز عمليات بناء الحوار ويواصل عمله مع المنظمات الإقليمية والبلدان الشريكة الثنائية لآسيا الوسطى لتحسين ظروف السلام الدائم والتنمية والمصالحة. |
À cette fin, le Comité va continuer à prier instamment le Conseil de sécurité de dénoncer avec fermeté les activités de colonisation et d'appuyer les initiatives des Nations Unies destinées à assurer le respect du droit international. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة حث مجلس الأمن على التحدث علناً بحزم ضد النشاط الاستيطاني ودعم مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان احترام القانون الدولي. |
En appuyant les initiatives des Nations Unies pour renforcer le rôle des organismes régionaux en matière de sécurité, le Kazakhstan contribue efficacement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. | UN | وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا. |
les initiatives des Nations Unies dans ces domaines représentent un patrimoine commun de tous les États Membres de l'Organisation dans lequel nous nous reconnaissons tous. | UN | إذ تشكل جهود الأمم المتحدة المبذولة في تلك الميادين تراثا تملكه جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وتراثا نرى كلنا أنفسنا فيه. |
Au vu des événements dramatiques survenus au Kirghizistan en 2010, le Centre continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales afin de créer des conditions propres à instaurer durablement la paix, la réconciliation et le développement. | UN | وبعد الأحداث الدرامية في قيرغيزستان في 2010 سيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة ودعم عمليات بناء الحوار والعمل مع المنظمات الإقليمية لخلق ظروف مؤاتية للسلام الدائم والمصالحة والتنمية. |
Mme Ndabeni (Afrique du Sud) déclare qu'il est essentiel de faire en sorte que les initiatives des Nations Unies se traduisent en actes concrets au niveau des pays. | UN | 18 - السيدة ندابيني (جنوب أفريقيا): قالت إن من الأهمية بمكان كفالة تجسيد مبادرات الأمم المتحدة عمليا على الصعيد القطري. |
La République islamique d'Iran, en tant que pays touché par la menace du commerce illicite des armes légères et notamment par son lien avec le trafic de drogues, continue d'appuyer les initiatives des Nations Unies pour combattre et éliminer cette menace. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها بلدا متضررا من خطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبخاصة من رابطته بتهريب المخدرات، تواصل تأييد مبادرات الأمم المتحدة لمكافحة هذا الخطر والقضاء عليه. |
Le Kazakhstan est déterminé à remplir ses obligations sociales et s'efforce d'aligner ses politiques et programmes nationaux sur les initiatives des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, des milieux universitaires et de la société civile. | UN | 51 - وأعلن أن كازاخستان ملتزمة التزاماً كاملاً بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية وهي تعمل على المواءمة بين سياساتها وبرامجها الوطنية وبين مبادرات الأمم المتحدة، وذلك بمشاركة من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Au Suriname, les responsables de la coordination des questions d'égalité des sexes dans le système des Nations Unies et les autres agents ont reçu une formation sur la problématique hommes-femmes et les moyens de l'intégrer à toutes les initiatives des Nations Unies, en particulier par le canal du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement 2012-2016 de ce pays. | UN | وفي سورينام، جرى تدريب عناصر تنسيق الشؤون الجنسانية والموظفين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مبادرات الأمم المتحدة، وبخاصة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2016. |
Enfin, la délégation iranienne appuie les initiatives des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit au niveau international et espère que les actions engagées par le Groupe de l'état de droit amélioreront l'efficacité des programmes d'assistance de l'Organisation dans ce domaine. | UN | 51 - واختتم كلمته بقوله إن وفده يؤيد مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، معربا عن أمله في أن تُسفر جهود وحدة سيادة القانون عن تحسين فعالية برامج المنظمة للمساعدة في هذا الميدان. |
En avril 2007, le Comité exécutif de la Confédération générale des syndicats a adopté un appel aux syndicats à l'échelle mondiale pour appuyer les initiatives des Nations Unies et ajouter une dimension sociale aux politiques mondiales tout en invitant instamment tous les pays, en tout premier lieu ceux de la CEI, à réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | في نيسان/أبريل 2007، اعتمدت اللجنة التنفيذية للمنظمة نداءً موجهاً إلى نقابات عمال العالم أيدت فيه مبادرات الأمم المتحدة بشأن إضافة بعد اجتماعي إلى العمل السياسي على المستوى العالمي وحثت جميع البلدان، وفي المقام الأول بلدان رابطة الدول المستقلة، على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'expert indépendant assurera la liaison avec les mécanismes fondés sur la Charte et les traités et s'appuiera sur les initiatives des Nations Unies comme le Pacte mondial. | UN | 31 - سيتواصل الخبير المستقل مع الآليات المنشأة بموجب الميثاق والمعاهدات ويستند إلى مبادرات الأمم المتحدة من قبيل الاتفاق العالمي(). |
À la demande du Secrétaire général, le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies s'est rendu au Kenya en juillet 2009, notamment pour promouvoir les initiatives des Nations Unies visant à aider les États à poursuivre les pirates présumés et voleurs à main armée présumés. | UN | وسافر المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى كينيا في تموز/يوليه 2009، للقيام بجملة أمور، من بينها تعزيز جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول في محاكمة المشتبه في أنهم قراصنة ولصوص مسلحون. |
Il est essentiel que les travaux de ce groupe de travail aboutissent pour préserver et étendre le travail mené par l'ONUDC dont l'objectif est de soutenir et développer les initiatives des Nations Unies dans les domaines du contrôle des drogues, de la prévention du crime et de la lutte contre le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. | UN | إن نجاح عمل هذا الفريق العامل أمر حاسم في الحفاظ على عمل المكتب وتوسيع نطاقه، علماً بأن هدف المكتب هو إدامة وتوسيع جهود الأمم المتحدة في مجالات مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الإرهاب الدولي بكل أشكاله وتجلياته. |
Le Royaume de Bahreïn appuie les initiatives des Nations Unies pour mettre en œuvre le Programme d'action visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, ce qui implique la coopération entre les États pour contrôler leur circulation illicite dans tout pays. | UN | مملكة البحرين تدعم جهود الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بما فيها التعاون بين الدول الذي يسهم في تحقيق المزيد من التحكم في تدفق الأسلحة غير المشروعة بين أقاليم الدول. |
12. En annonçant la nomination de Francis Deng, en mai 2007, le Secrétaire général a indiqué qu'il étudiait également les moyens de renforcer les initiatives des Nations Unies en faveur de la responsabilité de protéger. | UN | 12- وقد ذكر الأمين العام، عند إعلانه تعيين فرانسيس دينغ في أيار/مايو 2007، أنه كان يبحث أيضاً السبل الكفيلة بمساندة جهود الأمم المتحدة في مجال المسؤولية عن الحماية. |