"les initiatives en faveur" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات لصالح
        
    • للمبادرات المتعلقة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • المبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    • المساعي الرامية لتحقيق
        
    • المبادرات المضطلع بها في مجال
        
    • المبادرات المؤيدة
        
    • المبادرات بشأن
        
    • وستكون المبادرات
        
    • على بذل الجهود في سبيل كفالة
        
    • المبادرات المتخذة لصالح
        
    • المبادرات الرامية إلى تحقيق
        
    :: Encourager les initiatives en faveur du désarmement et de la sécurité internationale; UN :: تحفيز المبادرات لصالح نزع السلاح والأمن الدولي؛
    Afin d’en optimaliser les résultats, les initiatives en faveur de l’Afrique devraient être axées sur les domaines prioritaires recensés par les pays africains eux-mêmes et qui, pour la plupart, sont énoncés dans le Plan d’action du Caire et dans l’accord politique négocié que constitue le Nouvel Ordre du jour. UN ولكي تتحقق أحسن النتائج، ينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تشدد على المجالات ذات اﻷولوية التي حددتها البلدان اﻷفريقية نفسها، وقد ورد معظمها في برنامج عمل القاهرة وفي الاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه عن طريق التفاوض والمتمثل في البرنامج الجديد.
    :: Appuyer les initiatives en faveur des zones de richesses biologiques. UN :: دعم المبادرات الخاصة بمناطق البؤر الساخنة
    Le Venezuela appuie les initiatives en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaire général et complet par le biais d'un contrôle international rigoureux. UN فنزويلا تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح العام والكامل من خلال وضع ضوابط دولية صارمة.
    - La nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Soudan et de soutenir les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation nationale entre ses citoyens; UN - احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه ودعم المساعي الرامية لتحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    À cet égard, les gouvernements devraient soutenir les initiatives en faveur du développement durable, notamment inciter le secteur privé à financer les politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم الحكومات المبادرات المضطلع بها في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في دعم سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Elle lui a recommandé de maintenir son ferme engagement à appuyer les initiatives en faveur du droit des peuples à l'autodétermination et de continuer à soutenir systématiquement les actions visant à mettre fin à tous les types d'occupation étrangère. UN وأوصت سوريا كوبا بأن تواصل التزامها الراسخ بدعم المبادرات المؤيدة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، فضلاً عن الاستمرار في دعمها المتواصل لجميع الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أنواع الاحتلال الأجنبي.
    92. Continuer de promouvoir les initiatives en faveur du dialogue entre les cultures (République arabe syrienne); UN 92- مواصلة تعزيز المبادرات بشأن الحوار بين الثقافات (الجمهورية العربية السورية)؛
    les initiatives en faveur de la présentation de rapports nationaux et un programme d'action de désarmement nucléaire seraient particulièrement utiles. UN وستكون المبادرات لتقديم التقارير الوطنية بشأن الامتثال وبرنامج عمل لنزع السلاح النووي على قدر كبير من الفائدة.
    65. Demande aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de redoubler d'efforts pour distribuer largement le texte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et encourage les initiatives en faveur de sa traduction et de sa large diffusion; UN 65 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تكثيف الجهود المبذولة في سبيل توزيع نسخ من إعلان وبرنامج عمل ديربان على نطاق واسع، وتشجع على بذل الجهود في سبيل كفالة ترجمتهما ونشرهما على نطاق واسع؛
    :: Qu'un fonds pour les médias soit institué, dans le cadre d'un partenariat entre les bailleurs de fonds et la société civile, pour financer et appuyer les initiatives en faveur des enfants et des jeunes dans les domaines des médias, de l'information et de la communication. UN :: إنشاء صندوق لوسائط الاتصال في إطار شراكة بين مقدمي رؤوس الأموال والمجتمع المدني لتمويل ودعم المبادرات لصالح الأطفال والشباب في مجالات وسائط الاتصال والمعلومات والاتصالات.
    Le Représentant spécial a poursuivi sa collaboration avec les comités exécutifs de l'Organisation des Nations Unies en vue d'obtenir une plus grande mobilisation et de promouvoir les initiatives en faveur des enfants touchés par les conflits armés. UN 51 - واصل الممثل الخاص أعماله من خلال نظام اللجنة التنفيذية داخل الأمم المتحدة لزيادة الوعي وتشجيع المبادرات لصالح الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    L'Espagne, qui a l'honneur de présider l'Union européenne au cours de ce deuxième trimestre de 1995, n'a pas hésité à soutenir toutes les initiatives en faveur de la paix, et s'est donc porté coauteur du projet de résolution que l'Assemblée se prépare à adopter aujourd'hui. UN واسبانيا التي تتشرف بتولي رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ لم تتردد في أن تؤيد بقوة جميع المبادرات لصالح السلام ولذلك شاركت في تقديم مشروع القرار الذي تستعد الجمعيــة اليــوم لاعتماده.
    4. Encourage les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds pour les handicapés afin d'appuyer les initiatives en faveur des handicapés, notamment les importants travaux du Rapporteur spécial; UN " ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على تقديم التبرعات لصندوق العجز دعما للمبادرات المتعلقة بالعجز، بما في ذلك اﻷعمال الهامة التي يقوم بها المقرر الخاص؛
    4. Encourage les États Membres à verser des contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés afin d'appuyer les initiatives en faveur des handicapés, notamment les importants travaux du Rapporteur spécial; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على تقديم التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز دعما للمبادرات المتعلقة بالعجز، بما في ذلك اﻷعمال الهامة التي يقوم بها المقرر الخاص؛
    Recommandation 4: Les chefs de secrétariat des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient revoir leurs programmes internes de mobilité et/ou de la rotation du personnel dans la perspective du système tout entier, de telle sorte qu'ils appuient les initiatives en faveur de la mobilité entre les organisations et soient compatibles avec elles. UN :: التوصية 4 ينبغي أن يستعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق المخططات المتعلقة بالتنقل الداخلي للموظفين و/أو تناوب الموظفين من وجهة نظر المنظومة ككل، من أجل جعل هذه المخططات داعمة للمبادرات المتعلقة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات ومتسقة ومترابطة معها.
    Au titre du point VI, les participants ont réfléchi aux moyens de renforcer la coordination mondiale et régionale et les liens avec le CSA, en vue d'améliorer la cohérence entre les initiatives en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN وتناول البحث في البند السادس سبل توطيد التعاون والروابط مع اللجنة على المستويين العالمي والإقليمي من أجل زيادة الاتساق بين المبادرات الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية.
    Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d’appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation au Burundi. UN وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    - La nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Soudan et de soutenir les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation nationale entre tous ses citoyens; UN - ضرورة احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه ودعم المساعي الرامية لتحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    À cet égard, les gouvernements devraient soutenir les initiatives en faveur du développement durable, notamment inciter le secteur privé à financer les politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم الحكومات المبادرات المضطلع بها في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في دعم سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    14. Continuer à soutenir fermement les initiatives en faveur du droit des peuples à l'autodétermination et demeurer ferme dans son soutien sans faille à tous les efforts déployés en vue de mettre un terme à tous les types d'occupation étrangère (République arabe syrienne); UN 14- أن تواصل التزامها الراسخ بدعم المبادرات المؤيدة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، وكذا الاستمرار في دعمها المتواصل لجميع الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أنواع الاحتلال الأجنبي (الجمهورية العربية السورية)؛
    g) Afin de conserver efficacement et d'utiliser durablement la biodiversité, promouvoir et soutenir les initiatives en faveur des zones de richesse biologique et d'autres zones essentielles pour la biodiversité et promouvoir la mise en place de réseaux et de couloirs écologiques aux niveaux national et régional; UN (ز) حفظ التنوع البيولوجي بشكل فعال واستخدامه استخداما مستداما، وتشجيع ودعم المبادرات بشأن مناطق البؤر الساخنة وغيرها من المناطق الضرورية للتنوع البيولوجي وتشجيع إنشاء الشبكات والممرات الإيكولوجية الوطنية والإقليمية؛
    les initiatives en faveur de la présentation de rapports nationaux et un programme d'action de désarmement nucléaire seraient particulièrement utiles. UN وستكون المبادرات لتقديم التقارير الوطنية بشأن الامتثال وبرنامج عمل لنزع السلاح النووي على قدر كبير من الفائدة.
    65. Demande aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de redoubler d'efforts pour distribuer largement le texte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et encourage les initiatives en faveur de sa traduction et de sa large diffusion ; UN 65 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة تكثيف الجهود المبذولة في سبيل توزيع نسخ من إعلان وبرنامج عمل ديربان على نطاق واسع، وتشجع على بذل الجهود في سبيل كفالة ترجمتهما ونشرهما على نطاق واسع؛
    Il demande instamment à toutes les parties concernées de reconnaître la nécessité, du point de vue du droit au développement, de faire en sorte que les initiatives en faveur des PPTE et les autres formes d'allégement de la dette viennent réellement en complément de l'APD bilatérale; UN ويحث جميع الأطراف المعنية على التسليم بما تتسم به من أهمية، من منظور الحق في التنمية، الحاجة إلى أن تكون المبادرات المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والأشكال الأخرى لتخفيف عبء الديون، إضافة حقيقية إلى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية؛
    Aussi les initiatives en faveur de l'égalité des femmes et des hommes doivent-elles lutter non seulement contre la discrimination mais aussi contre la discrimination à l'égard des femmes handicapées. UN ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more