Il est important de soutenir les initiatives et programmes entrepris par les pays en développement. | UN | ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية. |
Il est important de soutenir les initiatives et programmes entrepris par les pays en développement. | UN | ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية. |
:: Une mobilisation en vue de développer les initiatives et programmes positifs. | UN | :: حشد الدعم من أجل زيادة عدد المبادرات والبرامج الناجحة |
les initiatives et programmes qui ont été entrepris pendant la période considérée en vue de protéger les immigrants et les réfugiés ont été relevés avec intérêt. | UN | وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين. |
Les participants à la réunion ont passé en revue les initiatives et programmes déjà mis au point par les autres organisations, institutions et autorités nationales et évalué la meilleure façon pour l'Office de créer des synergies avec ces initiatives. | UN | ونظر المشاركون في الاجتماع في مبادرات وبرامج سبق أن وضعتها منظمات ومؤسسات وسلطات وطنية أخرى، وبحثوا في أفضل السبل التي يمكن بها للمكتب أن يؤازر تلك المبادرات. |
Il faudrait soutenir les initiatives et programmes de développement durable adoptés aux niveaux régional et sous-régional, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et les volets interrégionaux du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui a été convenu à l'échelon mondial. | UN | 161 - ينبغي تقديم الدعم لبرامج ومبادرات التنمية المستدامة التي يُتفق عليها إقليميا وعلى الصعيد دون الإقليمي، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والجوانب الأقاليمية من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية - المتفق عليه عالميا. |
Le PNUD s'efforcera également de faire en sorte que les partenaires comprennent mieux les initiatives et programmes d'élaboration des stratégies du PNUD et y participent plus activement. | UN | وفضلا عن ذلك، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى زيادة فهم الشركاء للمبادرات والبرامج المتصلة بوضع استراتيجيات البرنامج الإنمائي والمشاركة فيها. |
les initiatives et programmes entrepris ont consisté notamment à : | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى المبادرات والبرامج التالية: |
Il est nécessaire de nouer et de renforcer des liens directs entre les travaux de la Commission du développement durable et les initiatives et programmes régionaux divers. | UN | وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية. |
Á cette fin, l'Érythrée n'a cessé d'appuyer toutes les initiatives et programmes relatifs à la corne de l'Afrique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية تدعم إريتريا باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي. |
les initiatives et programmes qui jouissent d'un grand retentissement doivent consacrer une part plus importante de leurs ressources au financement direct des stratégies et plans nationaux des différents pays et s'employer de leur mieux à garantir ces financements sur la durée. | UN | ويلزم أن تضع المبادرات والبرامج الكبيرة مزيدا من تمويلها مباشرة في الاستراتيجيات والخطط الصحية للبلدان ذاتها، وأن تركز على جعل هذه التمويلات طويلة الأمد بقدر الإمكان. |
Les participants y ont examiné les initiatives et programmes qui avaient déjà été mis en place par d'autres organisations, institutions et autorités nationales et déterminé la meilleure façon pour l'Office de collaborer à ces activités et programmes afin de promouvoir une approche plus coordonnée et viable de la lutte contre la cybercriminalité dans les pays en développement. | UN | ونظر المشاركون خلال الاجتماع في المبادرات والبرامج التي سبق أن وضعتها منظمات ومؤسسات وسلطات وطنية أخرى، وقيَّموا أفضل السبل التي يمكن بها للمكتب أن يتعاون مع غيره من الكيانات بشأن تلك الأنشطة والبرامج بغية الترويج لاتباع نهج أكثر تنسيقاً واستدامة في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في البلدان النامية. |
La Commission européenne a proposé un programme supplémentaire pour faciliter la mise en oeuvre du cadre stratégique destiné à intégrer tous les initiatives et programmes en faveur de l'égalité entre les sexes en un seul programme. | UN | واقترحت المفوضية الأوروبية برنامجا مساعدا لتيسير تنفيذ الاستراتيجية الإطارية يقصد به تنسيق جميع المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين تحت سقف واحد. |
La Stratégie reconnaît l'importance de cette dimension idéologique dans la lutte contre le terrorisme et encourage les initiatives et programmes de nature à promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وإن الاستراتيجية تسلّم بأهمية ذلك البعد العقائدي في مكافحة الإرهاب وتشجع على المبادرات والبرامج الرامية إلى النهوض بالحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Nous avons bon espoir que les initiatives et programmes de ce genre seront également mis en œuvre par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti, dans l'intérêt de la population haïtienne. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه المبادرات والبرامج ستنفذ أيضا مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي كي يستفيد منها شعب هايتي. |
L'ensemble du cadre légal du pays, tout autant que les initiatives et programmes consacrés à l'avancement des femmes, cherchent à éliminer les disparités entre les situations des femmes dans les différentes régions, castes et religions. | UN | وذكرت أن الإطار القانوني للبلد وكذلك المبادرات والبرامج المتعلقة بالنهوض بالمرأة تستهدف جميعا القضاء على التفاوت في وضع المرأة بين مختلف المناطق ومختلف الطوائف والأديان. |
Les participants ont échangé des informations sur les initiatives et programmes nationaux des pays en développement concernant l'expérimentation et le développement de technologies énergétiques utilisant l'hydrogène. | UN | 18 - وجرى تبادل المعلومات بشأن المبادرات والبرامج الوطنية للبلدان النامية لاختبار وتطوير تكنولوجيات طاقة الهيدروجين. |
Cependant, les initiatives et programmes prioritaires du Gouvernement, que les organismes des Nations Unies ont été appelés à soutenir, se heurtent à des problèmes financiers de plus en plus graves qu'il faut surmonter en mobilisant des ressources financières suffisantes. | UN | بيد أن البرامج والمبادرات الحكومية ذات اﻷولوية التي دعيت مؤسسات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة لها، تواجه المزيد من المعوقات المتصلة بالموارد. ويجب التغلب على هذه المعوقات بتعبئة مستويات ملائمة من الموارد المالية. |
7. Intégration de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali dans les initiatives et programmes mondiaux, régionaux et infrarégionaux | UN | 7 - إدماج تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في البرامج والمبادرات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية |
- S'assurer de la participation effective et égale des hommes et des femmes, des filles et des garçons, dans les initiatives et programmes de maintien de la paix, de l'unité nationale et de la réconciliation; | UN | - التأكد من المشاركة الفعلية على قدم المساواة للرجال والنساء والفتيات والفتيان في مبادرات وبرامج صون السلام والوحدة الوطنية والمصالحة؛ |
[Convenu] Il faudrait appuyer les initiatives et programmes de développement adoptés aux niveaux régional et sous-régional, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et les volets interrégionaux du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui ont été adoptés d'un commun accord au niveau mondial. | UN | 144 - [متفق عليه] ينبغي تقديم الدعم لبرامج ومبادرات التنمية المستدامة التي يُتفق عليها إقليميا وعلى الصعيد دون الإقليمي، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والجوانب الأقاليمية من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية - المتفق عليه عالميا. |
En conséquence, un partenariat-cadre a été mis en place, en tant que mécanisme général de coordination pour les initiatives et programmes en cours, et pour combler les lacunes subsistantes en appuyant des activités supplémentaires, tout en renforçant les complémentarités et en évitant les double-emplois. | UN | ومن ثمّ جاءت فكرة إقامة شراكة شاملة، من أجل توفير الآلية التنسيقية الشاملة للمبادرات والبرامج الحالية، ولسد الفجوات المتبقية عن طريق دعم المزيد من الأنشطة وتعزيز أوجه التكامل واجتناب الازدواجية. |