Cependant, les initiatives gouvernementales se sont trop souvent avérées peu concluantes ou limitées par rapport à l'ampleur des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها. |
Les organisations de la société civile dans de nombreux pays en développement complétaient et soutenaient les initiatives gouvernementales dans ce domaine. | UN | وذكر أن منظمات المجتمع المدني في عدد كبير من البلدان النامية تكمل وتساند المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
On a fait observer que, dans un grand nombre de pays en développement, les organisations de la société civile complétaient et soutenaient les initiatives gouvernementales dans ce domaine. | UN | وذُكر أن منظمات المجتمع المدني، في العديد من البلدان النامية، تستكمل المبادرات الحكومية وتدعمها في هذا المجال. |
les initiatives gouvernementales pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques comprennent les mesures suivantes : | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
les initiatives gouvernementales à cet égard comprennent notamment un dispositif d'emploi rural qui garantit aux ménages des zones rurales 100 jours de travail par an. | UN | وتشمل مبادرات الحكومة في هذا الصدد خطة تشغيل في المناطق الريفية تكفل للأسر المعيشية الريفية 100 يوم عمل في السنة. |
les initiatives gouvernementales de lutte contre la maltraitance et le trafic sexuel des femmes en sont des exemples particuliers. | UN | والمبادرات الحكومية لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة مثالان على وجه الخصوص. |
3. Promouvoir les initiatives gouvernementales visant à favoriser les processus d'intégration actuellement en cours dans le cadre de la police grâce à la création d'organes permanents de consultation, de liaison et de coopération internationale. | UN | ٣ - اتخاذ مبادرات حكومية لتشجيع عمليات التكامل الجارية حاليا في مجال مهنة الشرطة وذلك بإقامة وكالات دائمة للمشورة والاتصال والتعاون الدولي. |
L'effort principal visant à intégrer les initiatives gouvernementales et sociétales est entrepris par le Forum national pour la prévention et l'élimination du travail de l'enfant qui a reçu le soutien de l'UNICEF et du BIT. | UN | والمجهود الأكبر الهادف إلى تكامل المبادرات الحكومية والمجتمعية يُبذَل في إطار المنتدى الوطني لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه الذي يحظى بتأييد منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية. |
Elle souligne qu'il n'existe pas une approche mondiale unique pour résoudre ces problèmes, mais que les initiatives gouvernementales doivent plutôt être équilibrées et soutenues par une plus large diffusion de l'éducation morale dans les contextes nationaux et culturels. | UN | وتؤكد أنه ليس هناك نهج عالمي واحد لحل هذه القضايا، بل يجب بالأحرى أن تكون المبادرات الحكومية متوازنة وتدعمها تربية أخلاقية أكثر انتشارا ضمن السياقات الوطنية والثقافية. |
Le FMI encourage toute solution qui facilite la relance du secteur des entreprises et le retour à la production normale après une crise ; c'est pourquoi il est en faveur de toutes les initiatives gouvernementales de ce genre. | UN | ويشجع صندوق النقد الدولي على أي اجراء من شأنه أن ييسر انعاش قطاع الشركات وعودته بعد تجاوز الأزمات الى الانتاج العادي، وبالتالي فان الصندوق يدعم جميع المبادرات الحكومية المماثلة. |
Les organismes résidents des Nations Unies ont soutenu et encouragé les initiatives gouvernementales de lutte contre la discrimination fondée sur le sexe et la promotion de l'égalité des chances. | UN | وتدعم وكالات الأمم المتحدة المقيمة وتشجع المبادرات الحكومية المتعلقة بمنع التمييز على أساس نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ces mesures s'appuient sur les initiatives gouvernementales actuelles qui concernent des domaines tels que la santé de la procréation et l'hygiène sexuelle, l'arthrose et la toxicomanie. | UN | وتستند هذه التدابير إلى المبادرات الحكومية الراهنة الرامية إلى علاج مجالات مثل الصحة الجنسية والتناسلية والتهاب المفاصل والتعاطي غير المشروع للمخدرات. |
10. L'animateur japonais a insisté sur l'importance que revêtaient les initiatives gouvernementales, publiquesprivées et privées pour la mise au point et le transfert de technologies. | UN | 10- شدد عضو الفريق من اليابان على أهمية المبادرات الحكومية والمبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص ومبادرات القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Il rappelle qu'il n'existe pas, dans ce domaine, de solution mondiale unique; il est plus judicieux d'équilibrer et d'appuyer les initiatives gouvernementales par une éducation morale généralisée et adaptée aux contextes nationaux et culturels. | UN | وتشدد الجمعية على أنه لا يوجد نهج عالمي لحل هذه القضايا؛ بل إن المبادرات الحكومية ينبغي أن تكون متوازنة وأن تُدعم بتثقيف أخلاقي واسع الانتشار في السياقات الوطنية والثقافية. |
14. L'UNICEF contribue activement à la poursuite des objectifs de la Décennie en demandant à ses bureaux extérieurs d'appuyer au niveau national les initiatives gouvernementales et les campagnes d'information. | UN | ١٤ - وما برحت اليونيسيف تعزز بفاعلية أهداف ومقاصد العقد من خلال حث مكاتبها الميدانية على دعم المبادرات الحكومية وحملات التوعية الوطنية. |
les initiatives gouvernementales doivent porter sur la responsabilité de l'État et des autres acteurs dans la violation des droits fondamentaux des femmes et élaborer des méthodes permettant de rendre compte des droits économiques, sociaux et culturels, en sus des droits civils et politiques. | UN | وينبغي أن تتصدى المبادرات الحكومية لدور الجهات الفاعلة غير الحكوميـة وكذلك الجهـات الفاعلة الحكومية في انتهاك حقوق الإنسان للنساء، واستحداث نهج للإبلاغ عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة فضـلاً عن الحقوق المدنية والسياسية. |
À la suite de cela, le Comité préparatoire des ONG qui avait mobilisé la participation des ONG à Beijing a élaboré une proposition de mesure palliative en faveur des petites filles qui complète les initiatives gouvernementales. | UN | ومتابعة لذلك، تقدمت اللجنة التحضيرية للمنظمات غير الحكومية التي حشدت مشاركة هذه المنظمات في بيجين اقتراحا باتخاذ إجراء إيجابي لصالح الطفلة يستكمل مبادرات الحكومة بشأن اﻹجراء اﻹيجابي. |
les initiatives gouvernementales ont donné des résultats : | UN | 629- وقد حققت مبادرات الحكومة النتائج التالية: |
Dans la province du Nord, la croissance économique remarquable (22 %), est la preuve du succès enregistré par les initiatives gouvernementales en faveur du développement de cette région du pays. | UN | ويمثل الارتفاع الملحوظ للنمو الاقتصادي في المقاطعة الشمالية بمعدل 22 في المائة دليلا واضحا على النجاح الذي حققته مبادرات الحكومة في تنمية ذلك الجزء من البلد. |
Les programmes de renforcement des capacités mis à la disposition des États membres, les initiatives gouvernementales et les campagnes menées par les médias ont tous contribué au niveau de succès de la substitution des substances appauvrissant la couche d'ozone par d'autres produits. | UN | أما برامج بناء القدرات المقدمة للدول الأعضاء، والمبادرات الحكومية وحملات وسائط الإعلام قد أسهمت جميعا في إنجاح جهود إحلال البدائل محل المواد المستنفدة للأوزون. |
Au Kenya, les résultats du dialogue tenu avec les femmes pauvres ont été pris en compte dans les initiatives gouvernementales concernant les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le BCP/PNUAD et l'établissement des coûts liés au Projet du Millénaire. | UN | وفي كينيا، استخدمت نتائج الحوار مع النساء الفقيرات في مبادرات حكومية بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعمليات تقدير التكاليف في مشروع الألفية. |
2. les initiatives gouvernementales et celles des organismes des Nations Unies s'étayent mutuellement mais sont traitées séparément ci-après pour des raisons de clarté. | UN | 2 - الإجراءات التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة متداعمة ولكن يتم أدناه تناول كل منها على حدة توخيا للوضوح. |