"les initiatives internationales" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات الدولية
        
    • الجهود الدولية
        
    • للمبادرات الدولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • بالمبادرات الدولية
        
    • والمبادرات الدولية
        
    • مبادرات دولية
        
    • المساعي الدولية
        
    Il appuie également les initiatives internationales en faveur de la non-prolifération de ces armes. UN وتؤيد شيلي أيضا المبادرات الدولية من أجل منع انتشار تلك الأسلحة.
    Les Îles Marshall appuient les initiatives internationales qui visent à endiguer les changements climatiques. UN وجزر مارشال تؤيد المبادرات الدولية الرامية إلى وقف موجة تغير المناخ.
    Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    Les Maldives sont convaincues que les initiatives internationales en matière de désarmement et de non-prolifération devraient toujours se voir accorder la priorité dans l'ordre du jour international. UN وملديف تؤكد من جديد إيمانها بأن الجهود الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن تظل دائما أولوية قصوى في جدول الأعمال الدولي.
    les initiatives internationales destinées à empêcher l'expansion des programmes d'armes nucléaires sont gravement entravées par la République populaire démocratique de Corée. UN ما برحت جمهوريا كوريا الشعبية الديمقراطية تعوق بشكل خطير الجهود الدولية لمنع انتشار برامج الأسلحة النووية.
    L'UNICEF, la FAO et l'OMS s'occupent de suivre dans les pays les initiatives internationales et régionales telles que le Sommet mondial pour les enfants. UN وتشترك اليونيسيف ومنظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية في جهود متابعة وطنية للمبادرات الدولية واﻹقليمية، مثل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Depuis près de 10 ans, la République de Djibouti a adhéré à toutes les initiatives internationales contre le VIH. UN انضمت جمهورية جيبوتي، لعشر سنوات تقريبا، إلى كل المبادرات الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous avons toujours appuyé et continuerons d'appuyer les initiatives internationales en faveur de ces pays. UN وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان.
    Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    les initiatives internationales appuyaient et complétaient la responsabilité des États, mais ne s'y substituaient pas. UN وقال إن المبادرات الدولية تدعم هذه المسؤولية وتكملها ولكنها لا تحل محلها.
    Il a le mérite de mettre l'accent sur les initiatives internationales qui ont un impact sur la santé et de solliciter comme il se doit l'appui continu du système des Nations Unies. UN فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب.
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Mon gouvernement appuie fermement et salue les initiatives internationales actuelles visant à interdire les mines terrestres. UN كما تؤيد حكومتي بقوة الجهود الدولية التي تبذل حاليا لحظر الألغام الأرضية، وتثني على هذه الجهود.
    Le Bélarus appuie régulièrement les initiatives internationales en vue de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وهي ما فتئت تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Chypre est fermement résolue à participer à toutes les initiatives internationales mises en oeuvre pour lutter contre le terrorisme et les activités terroristes. UN وتلتزم قبرص التزاما تاما بالمساهمة في جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به.
    La Chine a toujours encouragé activement les initiatives internationales visant à empêcher la présence d'armes et une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وشجعت الصين على الدوام بنشاط الجهود الدولية التي تبذل لمنع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه.
    Le Conseil a estimé que la FAO et la CDD étaient les principales instances capables de canaliser les initiatives internationales concernant les forêts, en coopération étroite et ouverte avec d'autres partenaires, les ONG et le secteur privé. UN وكان من رأي المجلس أن المنظمة ولجنة التنمية المستدامة هما أهم قناتين للمبادرات الدولية في مجال الغابات، بالتعاون الوثيق والمفتوح مع شركائهما من الوكالات اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Le Canada tiendra cet automne une session stratégique internationale qui réunira des gouvernements, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales partageant les mêmes idées, session dont le but sera de dynamiser et d'orienter les initiatives internationales visant une interdiction mondiale des mines antipersonnel. UN وستستضيف كندا هذا الخريف دورة استراتيجية دولية، تضم الحكومات والوكالات الدولية والمجموعات غير الحكومية، ﻹعطــاء زخم واتجاه للجهود الدولية المبذولة لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Nous confirmons notre engagement sur les initiatives internationales déjà lancées pour favoriser la fermeture rapide des réacteurs à haut risque. UN ونظل ملتزمين بالمبادرات الدولية القائمة للتشجيع على اﻹغلاق المبكر للمفاعلات ذات الخطر الشديد.
    Prise en compte croissante des dispositions de la Convention dans les activités et les initiatives internationales concernant les terres et les sols. UN :: إدراج أحكام الاتفاقية على نحو متزايد في العمليات والمبادرات الدولية المتعلقة بالأرض والتربة
    La Hongrie appuie toutes les initiatives internationales conjointes importantes et est convaincue que seul un effort universel coordonné par les Nations Unies grâce à ses mécanismes de prévention du crime sera en mesure de combattre la criminalité transnationale organisée. UN وأضاف أن هنغاريا تؤيد أي مبادرات دولية موضوعية مشتركة، اقتناعا منها بأنه لا يمكن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلا من خلال جهد عالمي تنسقه اﻷمم المتحدة من خلال آلياتها لمنع الجريمة.
    Nous nous félicitons de ces efforts et appuyons fermement les initiatives internationales destinées à prêter à l'Union africaine toute l'aide nécessaire, qu'elle soit financière ou logistique. UN ونحن نشيد بهذه الجهود وندعم بشدة المساعي الدولية لمساعدة الاتحاد الأفريقي بأي نوع من المساعدة، سواء كانت مالية أو لوجستية، قد تكون مطلوبة في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more