"les initiatives locales" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المحلية
        
    • المبادرات المجتمعية
        
    • للمبادرات المحلية
        
    • الجهود المحلية
        
    • بالمبادرات المحلية
        
    • قيادات المجتمعات المحلية
        
    • والمبادرات المحلية
        
    • مبادرات محلية
        
    • تقودها المجتمعات المحلية
        
    • المبادرات النابعة من المجتمع المحلي
        
    • المبادرات الشعبية
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها المجتمعات المحلية
        
    • للجهود المحلية
        
    • العمل المحلي
        
    • المحلي للمبادرات
        
    Conformément à cette politique, l'ADIE avait entrepris des activités de services d'analyse des besoins. Les donateurs ne payaient pas les données générées mais finançaient plutôt les initiatives locales. UN ودعماً لهذه السياسة، استهلت الرابطة أنشطة الخدمات في ميدان تحليل الاحتياجات، حيث لا يدفع المانحون مقابل الحصول على البيانات، وإنما يدفعون من أجل تمويل المبادرات المحلية.
    Les partenaires extérieurs doivent soutenir les initiatives locales selon ce qui leur est demandé à l'échelon local. UN ويتعين على الشركاء الخارجيين السعي لدعم المبادرات المحلية عندما يُطلب إليهم ذلك.
    Alors que la gestion nationale de l'environnement et les processus de développement durable se sont améliorés dans l'ensemble de la région, les initiatives locales sont demeurées limitées. UN في حين شهدت إدارة البيئة الوطنية وعمليات التنمية المستدامة تحسنا في جميع أنحاء المنطقة، ظلت المبادرات المحلية محدودة.
    Des programmes pour renforcer les initiatives locales visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    les initiatives locales visant à mettre en place des administrations régionales devrait aboutir au rétablissement du gouvernement central. UN وينبغي للمبادرات المحلية الموجهة لإنشاء إدارات إقليمية أن تؤدي إلى إعادة تأسيس حكومة مركزية.
    Il s'agit, une fois de plus, de trouver les moyens de mettre à profit les corrélations existant entre les initiatives locales et nationales; UN ويعني ذلك مرة أخرى إيجاد أساليب لاستغلال الروابط بين الجهود المحلية والوطنية؛
    Outre les initiatives locales susmentionnées, les congrès annuels des Églises favorisent le dialogue interconfessionnel. UN وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان.
    Cependant, suite à l'adoption du principe de soins de santé primaires comme base du système de santé, l'accent a été mis sur les initiatives locales. UN ولكن بعد تبني مفهوم الرعاية الصحية الأولية كأساس للنظام الصحي، تم التركيز على المبادرات المحلية لتطبيق هذا المفهوم.
    :: Le Groupe de travail devrait encourager les initiatives locales de prévention des conflits, notamment celles émanant de la société civile et des conseils des anciens. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يشجع المبادرات المحلية لمنع الصراعات، لا سيما عن طريق المجتمع المدني، أو مجالس الأعيان.
    Ils encourageront aussi les initiatives locales tendant à diffuser l'instruction civique au sein des sous-districts. UN وسيقومون أيضا بتيسير المبادرات المحلية الرامية إلى نشر معلومات التوعية المدنية في جميع أنحاء المناطق الفرعية.
    Le gouvernement a aussi proposé d'allouer des ressources plus substantielles au Conseil national de la santé et de la protection sociale en vue d'aider les initiatives locales de lutte contre le problème des sans abri. UN واقترحت الحكومة أيضاً تخصيص موارد أكبر للمجلس الوطني للصحة والرفاه لدعم المبادرات المحلية لمكافحة التشرد.
    Le ICLEI se fait le porte-parole de ses membres dans les instances nationales et internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, afin de faire mieux comprendre les initiatives locales et de générer un soutien en leur faveur. UN ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها.
    En 2003, on a commencé à soutenir les initiatives locales de développement des villages. UN وفي عام 2003 بدأ دعم المبادرات المحلية التي تهدف إلى تنمية القرى.
    Nécessité de préserver le savoir institutionnel et de stimuler les initiatives locales UN الحفاظ على المعارف المؤسسية وتعزيز المبادرات المحلية
    Les femmes doivent encourager les initiatives locales, renforcer les alliances et trouver des ressources pour instaurer et encourager une culture de paix. UN وإلى دعم المبادرات المحلية وتدعيم التحالفات وتوفير الموارد لبناء ثقافة السلام وتطويرها.
    En conséquence, il faut encourager la communauté internationale à soutenir les initiatives locales et les organisations de la société civile en charge de ces questions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي كي يدعم المبادرات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني التي تشتغل بهذه المسائل.
    xi) Octroi de prix pour les initiatives locales, en collaboration avec le Conseil international pour les initiatives locales en matière d’environnement, la Commission du développement durable et d’autres partenaires; UN ' ١١` تنفيذ برنامج منح جوائز للمبادرات المحلية بالتعاون مع المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، ولجنة التنمية المستدامة والشركاء اﻵخرين؛
    - à recenser, documenter et faire connaître les initiatives locales réussies en matière de lutte contre la désertification. UN - التعرف على الجهود المحلية الناجحة، في مجال مكافحة التصحر، وتوثيقها والترويج لها.
    Il importe aussi de reconnaître les initiatives locales de nature à freiner les tendances actuelles en matière de déboisement et de dégradation des forêts, surtout celles qui émanent des collectivités autochtones et locales. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالمبادرات المحلية التي يمكنها مجابهة الاتجاهات الحالية ﻹزالة الغابات وتدهورها، ولا سيما بين فئات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    (nombre de missions signalant que les personnes déplacées ne sont pas suffisamment représentées dans les initiatives locales et les structures de gestion) UN (عدد العمليات التي تبلغ عن تمثيل الأشخاص المشردين داخليا بقدر غير كاف في قيادات المجتمعات المحلية وهياكلها الإدارية)
    les initiatives locales qui ne sont avérées concluantes devraient être appliquées à l'échelon national. UN والمبادرات المحلية الناجحة ينبغي أن تنفذ على الصعيد الوطني.
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont décrit les initiatives locales menées dans leurs pays respectifs. UN ووصف عدة ممثلين حكوميين مبادرات محلية اتخذت في بلادهم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour les initiatives locales de reconstruction et de relèvement à la suite du tsunami dans les Maldives UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إعادة البناء والتأهيل التي تقودها المجتمعات المحلية في أعقاب كارثة تسونامي في ملديف
    Renforcement du projet concernant les initiatives locales d'éducation aux droits de l'homme UN تعزيز المبادرات الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    j) Renforcer les capacités institutionnelles des organisations dirigées par des réfugiés pour leur permettre de promouvoir et de faciliter les initiatives locales; UN (ي) تعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات التي يتولى إدارتها لاجئون لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها المجتمعات المحلية وتيسيرها؛
    Certaines missions appuient les initiatives locales visant à réformer les forces armées et la police. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    En tirer parti permettra de réduire les coûts, d'accroître l'efficacité des actions engagées et d'encourager les initiatives locales. UN والاستفادة من ذلك ستقلل التكاليف، وتزيد الفعالية، وتحفز العمل المحلي.
    Le but principal consiste à coordonner les initiatives locales en faveur des femmes migrantes. UN وهناك أمل رئيسي يتمثل في تحسين التنسيق المحلي للمبادرات المتعلقة بالنساء المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more