"les initiatives mondiales" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات العالمية
        
    • الجهود العالمية
        
    • للمبادرات العالمية
        
    • بالمبادرات العالمية
        
    • والمبادرات العالمية
        
    La crise est également source des problèmes en termes de mobilisation des ressources pour les initiatives mondiales de lutte contre le changement climatique. UN الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    les initiatives mondiales destinées à combler le fossé numérique entre pays développés et en développement doivent être poursuivies sans relâche. UN وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    L'atelier a porté essentiellement sur les initiatives mondiales et les expériences régionales relatives à l'application du Programme d'action ainsi que sur l'établissement de rapports et l'assistance internationale. UN وركزت الحلقة على المبادرات العالمية والخبرات الإقليمية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وعلى الإبلاغ والمساعدة الدولية.
    Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans les initiatives mondiales en faveur du désarmement et de la non-prolifération. UN وللأمم المتحدة دور حيوي في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il revient à l'ONU de mener les initiatives mondiales qui visent à relever ce défi mondial. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية لمواجهة هذا التحدي العالمي.
    les initiatives mondiales et régionales peuvent contribuer à encourager un débat entre les partenaires de développement et favoriser le partage de données d'expériences et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Cet atelier a permis de mieux faire connaître les initiatives mondiales relatives aux conflits et de mieux familiariser ces États avec les responsabilités et obligations qui leur incombent au titre du droit international. UN ولقد نجحت حلقة العمل تلك في زيادة الوعي بالمبادرات العالمية المتعلقة بالصراع وحسنت فهم تلك الدول لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    À l'avenir, toutes les initiatives mondiales devraient faire l'objet d'une évaluation, ne serait-ce que pour en tirer des enseignements et en extraire des connaissances qui pourront être partagées à l'échelle mondiale. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    les initiatives mondiales qui ont été prises pour élargir l'accès à ces traitements ont également permis d'accomplir de nombreux progrès. UN كما أن المبادرات العالمية لتوسيع نطاق إمكانية الحصول علي هذا العلاج أحرزت تقدما كبيرا أيضا.
    L'Inde participe à toutes les initiatives mondiales majeures, y compris le GAFI. UN وقد شاركت الهند في جميع المبادرات العالمية الرئيسية، بما في ذلك فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Rapport sur les initiatives mondiales de perfectionnement des statistiques agricoles et rurales UN تقرير الأمين العام عن المبادرات العالمية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية
    Rapport sur les initiatives mondiales de perfectionnement des statistiques agricoles et rurales UN تقرير عن المبادرات العالمية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية
    Les expériences de l'Agence devraient être partagées avec d'autres organisations internationales et avec les initiatives mondiales pertinentes. UN وينبغي تشاطر خبرات الوكالة مع المنظمات الدولية الأخرى ومع المبادرات العالمية ذات الصلة.
    les initiatives mondiales en la matière ne manquent pas; ce qui manque c'est la détermination à les mettre en oeuvre. UN وليس هناك نقص في المبادرات العالمية في هذا الصدد؛ فالنقص هو في الالتزام بتنفيذها.
    L'Inde demeure désireuse de participer à toutes les initiatives mondiales de nature à déboucher sur l'instauration d'un monde exempt de toutes armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN وتظل الهند ملتزمة بالمشاركة في جميع المبادرات العالمية التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية.
    Les gouvernements sont invités à soutenir les initiatives mondiales et régionales en cours — dont celles énumérées dans l'annexe I — et à étudier la possibilité de lancer de nouvelles initiatives, à l'échelon mondial ainsi que dans d'autres régions et sous—régions. UN ونشجع الحكومات على دعم المبادرات العالمية واﻹقليمية القائمة، كالمبادرات المذكورة في المرفق اﻷول، وتحري إمكانية اتخاذ مزيد من المبادرات على الصعيد العالمي وفي سائر اﻷقاليم والمناطق دون اﻹقليمية.
    Un orateur a déclaré qu'en cette période de ressources limitées, c'étaient les programmes régionaux et nationaux plutôt que les initiatives mondiales qui devraient bénéficier d'un appui. UN وذكر أحد المتحدثين أنه في هذا الوقت الذي يتصف بمحدودية اﻷموال المتاحة ينبغي دعم البرامج اﻹقليمية والقطرية وليس المبادرات العالمية.
    Les politiques sur le vieillissement doivent s'établir compte tenu du cycle complet de la vie et à l'échelle de la société, en s'appuyant sur les initiatives mondiales récentes et sur les principes généraux des grandes conférences des Nations Unies. UN وتستحق السياسات المتعلقة بالشيخوخة بحثا دقيقا في إطار مسار حياة أعرض ومنظور على مستوى المجتمع ككل، آخذين في الاعتبار المبادرات العالمية الأخيرة والمبادئ التوجيهية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    L'une des forces sous-jacentes du système des Nations Unies tient à la façon dont il laisse les mesures prises au niveau régional s'insérer dans les initiatives mondiales en faveur de la paix, de la sécurité et de la coopération. UN يوجد أحد أوجه القوة التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة في الطريق التي تتيح بها التحرك على المستوى الإقليمي لتشارك في الجهود العالمية من أجل السلام والأمن والتعاون.
    Comme les pays les moins avancés sont exposés aux risques de conflit, les initiatives mondiales visant à rendre les armes légères moins facilement accessibles devraient leur accorder une attention particulière, y compris ceux où la stabilité règne. UN وينبغي أن تركز الجهود العالمية المبذولة للحد من توفر الأسلحة الصغيرة على أقل البلدان نموا بشكل خاص، بما فيها تلك التي يسودها الاستقرار، وذلك بسبب احتمال تعرضها للصراعات.
    Nous continuerons également à appuyer le travail accompli par le Comité du Conseil de sécurité, établi en vertu de la résolution 1540 (2004), qui complète les initiatives mondiales menées contre la prolifération des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN وسوف نواصل أيضا دعم عمل لجنة القرار 1540، الذي يكمل الجهود العالمية من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    :: S'assurer que les initiatives mondiales cruciales, telles que les statistiques relatives à l'équité du traitement des deux sexes et à l'autonomisation des femmes, disposent des fonds suffisants pour répondre aux besoins des pays en termes de renforcement de leurs capacités statistiques. UN :: كفالة التمويل الكافي للمبادرات العالمية الملحة - مثل الإحصاءات من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - لدعم احتياجات البلدان في مجال تنمية قدراتها الإحصائية.
    7.2 Encourager une stratégie globale de gestion du savoir à l'échelle de l'organisation, qui fasse appel à des projets pilotes ayant fait leur preuves en Afrique pour élargir les initiatives mondiales. UN 7-2 تشجيع استراتيجية لإدارة المعارف على نطاق المنظمة تستخدم مشاريع رائدة أفريقية ناجحة كأساس للارتقاء بالمبادرات العالمية.
    Table ronde sur la collaboration et les initiatives mondiales et régionales UN الجلسة التقنية عن التعاون والمبادرات العالمية والإقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more