Aux termes de cet accord, les deux réacteurs de recherche dont dispose l'Algérie sont régulièrement contrôlés par les inspecteurs de l'Agence. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يخضع المفاعلان المخصصان للبحوث اللذين تملكهما الجزائر لمراقبة منتظمة من جانب مفتشي الوكالة. |
Aux termes de cet accord, les deux réacteurs de recherche dont dispose l'Algérie sont régulièrement contrôlés par les inspecteurs de l'Agence. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يخضع المفاعلان المخصصان للبحوث اللذين تملكهما الجزائر لمراقبة منتظمة من جانب مفتشي الوكالة. |
Toutefois, les inspecteurs de l'Agence sont pas tenus explicitement de vérifier les mesures de protection physique. | UN | بيد أن مفتشي الوكالة غير مطالبين صراحة بالتحقق من الحماية المادية. |
les inspecteurs de l'Agence ont pu vérifier toutes les matières nucléaires visées par les garanties. | UN | واستطاع مفتشو الوكالة التحقق من جميع المواد النووية الخاضعة للضمانات. |
les inspecteurs de l'Agence ont pu vérifier la présence des matières nucléaires soumises aux garanties. | UN | وتمكن مفتشو الوكالة من التحقق من وجود المواد النووية الخاضعة للضمانات. |
les inspecteurs de l'Agence ont été témoins du retour de ces explosifs dans les bunkers où ils étaient entreposés à l'origine, et ont fait le nécessaire pour vérifier qu'il n'en manquait pas. | UN | وقد شهد مفتشو الوكالة إعادة هذه المواد إلى موقع تخزينها اﻷصلي واتخذوا تدابير للتأكد من وضع المخزون اﻷصلي. |
Par conséquent, nous avons autorisé les inspecteurs de l'Agence à demeurer dans le pays et à poursuivre les inspections nécessaires au maintien des garanties. | UN | وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات. |
Toutefois, les inspecteurs de l'Agence sont pas tenus explicitement de vérifier les mesures de protection physique. | UN | بيد أن مفتشي الوكالة غير مطالبين صراحة بالتحقق من الحماية المادية. |
Dans l'intérêt national, celui-ci a accepté de revenir en Iraq et de rencontrer les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | واستجابة منه للمصلحة الوطنية وافق على العودة للعراق ومقابلة مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Bien qu'ils aient utilisé un dose-mètre de radiation et même un plan pour trouver la direction des sites, les inspecteurs de l'Agence ont dû admettre que les sites n'avaient rien à voir avec de quelconques activités nucléaires. | UN | وبرغم أن مفتشي الوكالة استخدموا مقياسا لجرعة اﻹشعاع بل وخريطة للطريق لالتماس اتجاه الموقعين، فلم يسعهم سوى أن يعترفوا بأن الموقعين ليسا متصلين باﻷنشطة النووية. |
En conséquence, l'AIEA a demandé instamment à la République populaire démocratique de Corée de ne pas procéder au déchargement du coeur tant que les inspecteurs de l'Agence n'auraient pas pris les mesures prévues. | UN | ولذلك حثت الوكالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ألا تبدأ عملية تفريغ القلب دون تمكين مفتشي الوكالة من اتخاذ التدابير المقترحة. |
Par conséquent, elle ne pouvait envisager d'autoriser les inspecteurs de l'Agence à les visiter qu'au cas par cas à la demande de l'Agence et non au titre d'un droit dont ils disposeraient. | UN | وعلى ذلك فإنه لا يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبحث مسألة قيام مفتشي الوكالة بالمعاينة ﻷغراض التفقد إلا على أساس طلب تقدمه الوكالة يتناول كل حالة على حدة، وليس كحق للمفتشين. |
Le Conseil prie le Directeur général de l'AIEA de maintenir les inspecteurs de l'Agence en République populaire démocratique de Corée en vue de surveiller les activités en cours sur le réacteur de 5 mégawatts. | UN | " ويطلب المجلس الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يبقي على مفتشي الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لرصد اﻷنشطة بالمفاعل البالغ قوته ٥ ميغاواط. |
— Par conséquent, les inspecteurs de l'Agence n'auront dorénavant plus rien à faire dans notre pays. " | UN | - " ومن ثم لم يعد أمام مفتشي الوكالة أي عمل يؤدونه في بلدنا " . |
les inspecteurs de l'Agence qui surveillent actuellement l'ensemble du processus de rechargement l'ont reconnu. | UN | وذلك ما يعترف به مفتشو الوكالة الذين يقومون حاليا برصد عمليات إعادة التزويد بالوقود بأكملها. |
les inspecteurs de l'Agence ont confirmé que ce déversement était effectif. | UN | وأكّد مفتشو الوكالة حدوث التدفق المذكور. |
En outre, les numéros d'identification des paniers et la position des paniers dans la piscine de combustible irradié sont minutieusement vérifiés par les inspecteurs de l'Agence qui assistent à l'opération de rechargement. | UN | وكذلك يقوم مفتشو الوكالة الموجودون حاليا خلال عملية إعادة التزويد بالوقود بالتأكد بشكل دقيق من أرقام تحديد السلال ومواضعها في الحوض. |
3. Comme chacun sait, les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont quitté l'Iraq le 16 décembre 1998. | UN | ٣ - كما هو معروف جيدا، غادر مفتشو الوكالة الدولية للطاقة الذرية العراق في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
les inspecteurs de l'Agence procédaient à la vérification des barres par des mesures qui, toutefois, n'ont pas fourni la moindre information au sujet de la quantité totale de plutonium contenue dans le combustible irradié. | UN | ويقوم مفتشو الوكالة بالتحقق من القضبان عن طريق إجراء قياسات لا توفر مع ذلك أي معلومات عن الكمية اﻹجمالية من البلوتونيوم الذي يحتويه الوقود المشعع. |
les inspecteurs de l'Agence ont pu vérifier la présence des matériaux nucléaires soumis aux garanties, qui consistent en uranium faiblement enrichi, en uranium naturel et en uranium appauvri. | UN | واستطاع مفتشو الوكالة أن يتحققوا من وجود مواد نووية خاضعة للضمانات تتمثل في اليورانيوم المخصب واليورانيوم الطبيعي واليورانيوم المستنفد. |
Par conséquent, les inspecteurs de l'Agence n'auront dorénavant plus rien à faire dans notre pays. | UN | ومن ثم لن يصبح لمفتشي الوكالة حاليا ما يفعلونه في بلدنا بعد اﻵن. |
Nous prions également instamment la République populaire démocratique de Corée de se conformer sans réserve au régime des garanties de sécurité du TNP et d'autoriser les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à visiter ses installations nucléaires. | UN | ونحث بقوة أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال الكامل لنظام ضمانات معاهدة عدم الانتشار، وأن تسمح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش منشآتها النووية. |