"les inspecteurs notent" - Translation from French to Arabic

    • ويلاحظ المفتشون
        
    • ويلاحظ المفتشان
        
    • يلاحظ المفتشون
        
    • يلاحظ المفتشان
        
    • ولاحظ المفتشون
        
    • المفتشيْن يلاحظان
        
    • ويسر المفتشين
        
    • ويشير المفتشان إلى
        
    • ولاحظ المفتشان
        
    • فقد لاحظ المفتشان
        
    les Inspecteurs notent que les commissions régionales sont effectivement actives dans ce domaine. UN ويلاحظ المفتشون أن اللجان الإقليمية تنشط بالفعل في هذا المجال.
    les Inspecteurs notent que les commissions régionales sont effectivement actives dans ce domaine. UN ويلاحظ المفتشون أن اللجان الإقليمية تنشط بالفعل في هذا المجال.
    les Inspecteurs notent toutefois que le mécanisme ONU-Océans n'a pas pu réaliser pleinement son potentiel à cet égard. UN ويلاحظ المفتشان مع ذلك أن آلية الشبكة لم تتمكن مع ذلك من بلوغ كامل قدراتها.
    les Inspecteurs notent l'existence de tensions entre les membres eux-mêmes au sujet de l'orientation à imprimer à ONU-Océans. UN ويلاحظ المفتشان وجود توتر مبطن فيما بين الأعضاء أنفسهم بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه الشبكة.
    les Inspecteurs notent cependant que ces unités ont été mises en place à la demande de pays parties, à l'issue de conférences régionales. UN ومع ذلك، يلاحظ المفتشون أن وحدات التنسيق الإقليمي أُنشئت بناء على طلب البلدان الأطراف ونتيجةً للمؤتمرات الإقليمية.
    Se fondant sur les réponses reçues à leur questionnaire, les Inspecteurs notent que les institutions ont engagé les services de consultants et de sociétés privés pour effectuer les études actuarielles. UN واستناداً إلى الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، يلاحظ المفتشان أن المؤسسات قد استأجرت خدمات استشاريين وشركات من القطاع الخاص بهدف إجراء الدراسات الاكتوارية.
    125. les Inspecteurs notent l'informatisation très poussée de la fonction de prestation de services au JPOSC du PNUD et la possibilité pour les donateurs, les lieux d'affectation et les administrateurs auxiliaires d'accéder en ligne et en temps réel à l'information sur les programmes. UN 125 - ولاحظ المفتشون المستوى الجيد لحوسبة نشاط تقديم الخدمات في المركز، وإتاحة وصول المانحين ومراكز العمل والموظفين الفنيين المبتدئين بصورة آنية عبر شبكة الإنترنت إلى المعلومات المتعلقة بالبرنامج.
    les Inspecteurs notent que, au cours des cinq dernières années, cette limite a rarement été dépassée. UN ويلاحظ المفتشون أن هذا الحد لم يتم تجاوزه إلا نادراً في السنوات الخمس الماضية.
    les Inspecteurs notent que cette question fait l'objet d'un examen continu et que l'on pourrait encore améliorer et affiner ces indicateurs. UN ويلاحظ المفتشون أن هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر وأنه يمكن توقع مزيد من التحسينات والتنقيحات.
    les Inspecteurs notent que l'AIEA n'applique pas ce plafond pour les autres voyages autorisés, si le fonctionnaire choisit l'option du versement d'une somme forfaitaire. UN ويلاحظ المفتشون أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تفرض هذا السقف العمري بشأن أنواع السفر الأخرى المتفرعة عن العمل إذا اختار الموظف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع.
    les Inspecteurs notent qu'un certain nombre d'entre eux ont été éliminés ou différés sur décision de l'organe directeur correspondant, mais que ce fait n'est pas toujours signalé dans le rapport sur l'exécution du budget. UN ويلاحظ المفتشون أنه يجري إنهاء أو إرجاء عدد من العناصر والنواتج البرنامجية بناء على قرارات هيئات اﻹدارة المختصة، غير أن هذه الحقيقة لا تنعكس على الدوام فــي تقرير اﻷداء.
    les Inspecteurs notent que, bien que cette recommandation n'ait pas encore été pleinement appliquée, le Centre a amélioré les mécanismes assurant des communications continues avec les opérations des Nations Unies dans le monde entier et permettant de collecter, de trier et de diffuser les informations. UN ويلاحظ المفتشون أنه على الرغم من أن هذه التوصية لم يتم تنفيذها تنفيذا كاملا، فقد حسﱠن المكتب من آليات الحفاظ على اتصالات لا تنقطع مع عمليات اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم وكذلك جمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    les Inspecteurs notent toutefois que le mécanisme ONU-Océans n'a pas pu réaliser pleinement son potentiel à cet égard. UN ويلاحظ المفتشان مع ذلك أن آلية الشبكة لم تتمكن مع ذلك من بلوغ كامل قدراتها.
    les Inspecteurs notent l'existence de tensions entre les membres eux-mêmes au sujet de l'orientation à imprimer à ONU-Océans. UN ويلاحظ المفتشان وجود توتر مبطن فيما بين الأعضاء أنفسهم بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه الشبكة.
    les Inspecteurs notent qu'il existe des logiciels libres pour la gestion des risques, et que, par exemple, un tel logiciel est employé pour la gestion des risques dans un important projet de PGI au Secrétariat de l'ONU. UN ويلاحظ المفتشان أن هناك برمجيات مفتوحة متاحة للاستخدام في مجال إدارة المخاطر، وعلى سبيل المثال، تستخدم الأمانة العامة للأمم المتحدة واحداً من هذه البرامج المفتوحة لإدارة المخاطر في أحد المشاريع الرئيسية لتخطيط الموارد.
    les Inspecteurs notent que la plupart des organismes des Nations Unies qui ont participé à l'enquête ont d'une façon ou d'une autre donné au grand public un accès en ligne à leurs documents officiels. UN ويلاحظ المفتشان أن أغلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي جرى استقصاؤها وفرت لعامة الجمهور إمكانية الوصول إلى وثائقها الرسمية عن طريق الإنترنت بصورة ما.
    . Qui plus est, les Inspecteurs notent que la première classe est supprimée sur un certain nombre d'itinéraires et que l'on pourrait assurer aux intéressés un confort tout à fait acceptable en les faisant voyager en classe affaires. UN علاوة على كل هذه الاعتبارات، يلاحظ المفتشون أنه يجري اﻵن إلغاء الدرجة اﻷولى في عدد من الخطوط، ويكون اﻹجراء المناسب للحرص على راحة المسافرين، في هذه الحالة، منحهم حق السفر بدرجة رجال اﻷعمال.
    les Inspecteurs notent également qu'il n'est pas dit dans ce cas si les éléments de programme et les produits en cause ont été inscrits au budget-programme suivant. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المفتشون أنه في هذه الحالات لا يكون ثمة مؤشر على ما إذا كانت العناصر والنواتج البرنامجية قد أدرجت في الميزانية البرنامجية التالية أم لا.
    Se fondant sur les réponses reçues à leur questionnaire, les Inspecteurs notent que les institutions ont engagé les services de consultants et de sociétés privés pour effectuer les études actuarielles. UN واستناداً إلى الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، يلاحظ المفتشان أن المؤسسات قد استأجرت خدمات استشاريين وشركات من القطاع الخاص بهدف إجراء الدراسات الاكتوارية.
    28. les Inspecteurs notent avec préoccupation que les organismes des Nations Unies ayant répondu au questionnaire n'ont pas tous défini une stratégie Web. UN 28 - يلاحظ المفتشان مع القلق عدم وجود استراتيجية محددة للموقع الشبكي في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشمولة بالاستقصاء.
    125. les Inspecteurs notent l'informatisation très poussée de la fonction de prestation de services au JPOSC du PNUD et la possibilité pour les donateurs, les lieux d'affectation et les administrateurs auxiliaires d'accéder en ligne et en temps réel à l'information sur les programmes. UN 125- ولاحظ المفتشون المستوى الجيد لحوسبة نشاط تقديم الخدمات في المركز، وإتاحة وصول المانحين ومراكز العمل والموظفين الفنيين المبتدئين بصورة آنية عبر شبكة الإنترنت إلى المعلومات المتعلقة بالبرنامج.
    les Inspecteurs notent cependant que, dans la majorité des groupes considérés, les fonctionnaires responsables des aspects opérationnels des voyages et/ou tenus pour responsables de la gestion des services de voyage sont des cadres moyens ou des cadres de maîtrise. UN بيد أن المفتشيْن يلاحظان أن عدد الموظفين المسؤولين عن الجوانب التنفيذية المتعلقة بالسفر أو الذين يتحملون المسؤولية أمام الإدارة عن تقديم خدمات السفر هم من مستوى يتراوح بين الإدارة المتوسطة والإدارة الأدنى.
    les Inspecteurs notent en s'en félicitant que les organisations sont bien conscientes de cet élément important, et ils appuient les efforts engagés par elles pour mieux harmoniser leurs pratiques. UN ويسر المفتشين أن يلاحظا أن المنظمات تدرك هذه القضية الهامة إدراكاً جيداً وهما يؤيدان الجهود التي تبذلها المنظمات حالياً بغية زيادة تحقيق الانسجام في ممارسات العمل.
    les Inspecteurs notent que la recommandation susmentionnée risque effectivement d'être en contradiction avec l'initiative et, de ce fait, estiment que l'Assemblée générale serait mieux placée pour se prononcer sur une question qui met en jeu la crédibilité de l'organisation elle-même. UN ويشير المفتشان إلى احتمال تعارض هذه التوصية مع وجود المبادرة. ولذلك فإن من رأيهما أن الجمعية العامة لها وضع أفضل يسمح لها بالبت في مسألة لا تنفك عن مسألة مصداقية المنظمة ذاتها.
    les Inspecteurs notent que de nombreux organismes des Nations Unies, dont la FAO, l'OCHA, le PNUD, l'UNESCO et le Fonds des Nations unies pour l'enfance (UNICEF), ont publié des directives applicables à de tels sites. UN ولاحظ المفتشان أن مؤسسات كثيرة لمنظومة الأمم المتحدة من بينها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، واليونسكو، واليونيسيف أصدرت مبادئ توجيهية لهذه المواقع الشبكية.
    S'agissant des organisations extérieures au système des Nations Unies, les Inspecteurs notent qu'au sein de la Commission européenne, il n'existe aucune unité spécialisée ni spécialiste de la gestion des risques pour mettre en œuvre la gestion globale des risques au niveau central. UN 73 - أما في حالة المنظمات غير التابعة للأمم المتحدة، فقد لاحظ المفتشان أن المفوضية الأوروبية مثلاً ليس لها وحدة مخصصة أو موظف يتوليان تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية على المستوى المركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more