Plusieurs bureaux de pays du PNUD s'emploient à rendre les installations et les services du système des Nations Unies plus accessibles aux personnes handicapées. | UN | وتعمل عدة مكاتب قطرية للبرنامج الإنمائي على تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى مرافق وخدمات منظومة الأمم المتحدة. |
80. les installations et les services sanitaires doivent être culturellement acceptables. | UN | 80- يجب أن تكون مرافق وخدمات الصرف الصحي مقبولة ثقافياً. |
34. les installations et les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement doivent être accessibles à un prix abordable pour tous. | UN | 34- ويجب أن تتوفر مرافق وخدمات الصرف الصحي والمياه للاستفادة منها بأسعار في متناول الجميع. |
les installations et les services ont été supprimés progressivement comme prescrit. | UN | جرى تقليص عدد هذه المرافق والخدمات على النحو المبين |
Les réfugiés qui vivent en dehors des camps utilisent les installations et les services dont disposent les habitants du lieu. | UN | ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين. |
Presque tous les pays ont signalé que les installations et les services de détention étaient régulièrement inspectés. | UN | وأفادت جميع البلدان تقريبا بأن هناك عمليات تفتيش منتظمة للمرافق والخدمات الاحتجازية . |
b) Un échéancier à respecter pour rendre les installations et les services publics accessibles aux personnes handicapées; | UN | (ب) وضع جدول زمني الهدف منه إتاحة الخدمات والمرافق العامة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
3. Le Comité consultatif note également que, aux termes du paragraphe 5 du projet de résolution, le Secrétaire général serait prié de fournir, dans les limites des ressources existantes, complétées par un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires, toute l'assistance nécessaire au groupe de travail, notamment les installations et les services d'appui. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا، على نحو ما ورد في الفقرة ٥ من مشروع القرار، أنه سيطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في حدود الموارد المتاحة، التي ستستكمل بواسطة صندوق استئماني يمكن التماس التبرعات له، المساعدة الكاملة إلى الفريق العامل، بما في ذلك المرافق وخدمات الدعم الضرورية. |
30. les installations et les services de transport constituaient un motif important de préoccupation dans l'optique du développement. | UN | 30- أما مرافق وخدمات النقل فتعتبر شاغلاً أساسياً في مجال التنمية. |
b) Fournir les installations et les services nécessaires pour les deux sessions. | UN | )ب( أن توفر مرافق وخدمات المؤتمرات اللازمة لعقد الدورتين المذكورتين. |
49. Le PNUD et l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) exécutent un programme d'assistance visant à accroître les capacités du personnel somalien à gérer les installations et les services d'aviation essentiels du pays. | UN | ٩٤ - ويعمل برنامج لتقديم المساعدة يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي على بناء قدرة الموظفين الصوماليين على إدارة مرافق وخدمات الطيران اﻷساسية في البلد. |
Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'a pas d'objections à la tenue de ces réunions, à la stricte condition qu'elles soient organisées si les installations et les services nécessaires sont disponibles, sans que les activités de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions soient affectées négativement. | UN | وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذين الطلبين والدوافع وراء تقديمهما، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أن هذين الاجتماعين سيُعقدان عندما يكون من الممكن إتاحة مرافق وخدمات المؤتمرات لهما، وعلى نحو لا يؤثر على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
Ces obstacles peuvent être qualifiés à la fois de physiques, en raison de l'éloignement des partenaires étrangers, et d'opérationnels, en raison de la dépendance envers les installations et les services commerciaux et de transport des pays côtiers voisins. | UN | ويمكن النظر إلى هذه العقبات بوصفها، في آن واحد، عقبات مادية، من حيث البُعد الجغرافي عن الشركاء الخارجيين في العالم، وعقبات عملياتية، من حيث الاعتماد على مرافق وخدمات التجارة والنقل الموجودة في البلدان الساحلية المجاورة. |
La FISNUA a continué de consolider et de développer les installations et les services des camps afin de fournir des locaux à usage d'habitation et de bureaux dans les endroits où ses troupes sont déployées, à l'intérieur de la zone d'Abyei, y compris les bases d'opérations des compagnies, les bases d'opérations temporaires et le logement du personnel. | UN | 32 - واصلت القوة الأمنية المؤقتة تدعيم مرافق وخدمات المعسكرات وتوسيعها لتوفير أماكن ذات جدران صلبة للسكن والمكاتب في مواقع نشر قواتها داخل منطقة أبيي، بما في ذلك قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة وأماكن إقامة الموظفين. |
Après le tremblement de terre, le système national de santé, notamment les installations et les services médicaux, s'est effondré. | UN | 189 - وبعد الزلزال، انهار النظام الصحي الوطني، بما في ذلك المرافق والخدمات الطبية. |
Les pouvoirs publics peuvent fournir l'infrastructure, mais les installations et les services de base mis en place dans les zones franches devraient être administrés par le secteur privé; | UN | ويمكن للحكومة أن توفر البنى التحتية، أما المرافق والخدمات الأساسية في مناطق تجهيز الصادرات، فينبغي أن يديرها القطاع الخاص. |
Les pouvoirs publics peuvent fournir l'infrastructure, mais les installations et les services de base mis en place dans les zones franches devraient être administrés par le secteur privé; | UN | ويمكن للحكومة أن توفر البنى التحتية، أما المرافق والخدمات الأساسية في مناطق تجهيز الصادرات، فينبغي أن يديرها القطاع الخاص. |
49. les installations et les services fournis lors des sessions ont permis aux organes de la Convention de travailler de façon harmonieuse et productive. | UN | 49- ومكنت المرافق والخدمات التي قُدمت أثناء دورات هيئات الاتفاقية من حسن سير العمل سيراً مثمراً. |
L'accent est mis sur la nécessité de veiller à ce que les installations et les services nécessaires soient disponibles afin de permettre aux filles et aux jeunes femmes de contribuer activement à la vie sociale et de faire participer les garçons et les jeunes hommes à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وجرى إبراز ضرورة كفالة إتاحة المرافق والخدمات اللازمة لتمكين الفتيات والشابات من المشاركة الكاملة في المجتمع، وضرورة إشراك الأولاد والشباب من الرجال في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le cyclone Mitch non seulement a fait de nombreux morts, disparus et sans abri et a détruit les installations et les services d'éducation et de soins de santé, mais il a aussi interrompu les efforts entrepris par l'État partie pour faire progressivement des droits des enfants une réalité concrète. | UN | ولم يسفر إعصار ميتش عن أعداد كبيرة من القتلى والمفقودين والأسر المشردة وتدمير للمرافق والخدمات التعليمية والصحية فحسب بل أدى أيضاً إلى عرقلة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف كي تصبح حقوق الأطفال تدريجياً حقيقة فعلية. |
Dans le sud et le centre de la Somalie, indépendamment même de la sécheresse et de l'apparition de la famine, les combats ont suscité de vastes déplacements de populations dans leurs pays mêmes ainsi qu'à travers les frontières, ce qui a mis à rude épreuve les installations et les services des camps déjà surpeuplés établis à Djibouti, en Éthiopie et au Kenya. | UN | ففي جنوب ووسط الصومال، أدى الاقتتال، فضلا عن الجفاف والمجاعة الناشئة، إلى تنقل جموع غفيرة داخل البلد وعبر الحدود، مما أضاف ضغوطا على الخدمات والمرافق في المخيمات الموجودة بإثيوبيا وجيبوتي وكينيا، وهي مخيمات مكتظة بالفعل. |
Page 3. Le Comité consultatif note également que, aux termes du paragraphe 5 du projet de résolution, le Secrétaire général serait prié de fournir, dans les limites des ressources existantes, complétées par un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires, toute l'assistance nécessaire au Groupe de travail, notamment les installations et les services d'appui. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا، على نحو ما ورد في الفقرة ٥ من مشروع القرار، أنه سيطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في حدود الموارد المتاحة، التي ستستكمل بواسطة صندوق استئماني يمكن التماس التبرعات له، المساعدة الكاملة إلى الفريق العامل، بما في ذلك المرافق وخدمات الدعم الضرورية. |