Nous pensons que la vérification doit être centrée sur les installations qui produisent ou qui sont capables de produire des matières fissiles. | UN | ونتوقع أن يركز التحقق على المرافق التي تنتج المواد الانشطارية أو القادرة قدرة واضحة على ذلك. |
Du matériel est en train d'être acheté et les installations qui abriteront le centre informatique sont en cours de rénovation. | UN | العمل لشراء المعدات وتأهيل المرافق التي سيقام عليها مركز البيانات. |
La Commission n'a trouvé aucune trace d'activités interdites dans les installations qui ont été inspectées ni dans les sites d'évacuation déclarés. | UN | ولم تعثر اللجنة على أي دليل عن القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي تمت زيارتها أو في مواقع اﻹجلاء المعلن عنها. |
Toutes les installations qui travaillaient avec des sources radioactives de catégorie 1 au moment du premier rapport disposent de mécanismes de sécurité physique qui appliquent les principes de protection physique, c'est-à-dire la prévention, le retard et l'intervention. | UN | ووقت إعداد التقرير الأول، كان لدى جميع المنشآت التي تتم فيها معالجة المصادر المشعة من الفئة 1 آليات الأمن المادي التي تطبق مبادئ الحماية المادية، أي الوقاية من الحوادث وتأخير حدوثها والاستجابة لها. |
5.2.3.6 les installations qui démontent, traitent, fondent, affine et soumettent à d'autres opérations aux fins de récupération et de recyclage des équipements informatiques devraient se faire connaître auprès des autorités compétentes chargées des règlementations. | UN | 5-2-3-6 ينبغي للمرافق التي تقوم بالتفكيك أو التجهيز أو الصهر أو التنقية أو بتنفيذ خطوات أخرى في استرداد المواد من المعدات الحاسوبية وإعادة تدويرها أن تعرِّف نفسها لدى السلطات الرقابية ذات الصلة. |
Par ailleurs, la gestion écologiquement rationnelle des déchets dans les installations qui les produisent ou les gèrent ne peut être garantie sans un cadre juridique efficace, de solides contrôles gouvernementaux et d'autres infrastructures adaptées permettant d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs ainsi que la protection du public et de l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود مرافق إدارة النفايات أو مرافق توليد النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة. |
Le déploiement d'agents de sécurité n'a pas sensiblement augmenté et les installations qui ont été reprises ne sont pas suffisamment équipées. | UN | ولم تتحقق زيادة كبيرة في عدد أفراد الأمن المنتشرين، ولم تكن المرافق التي تم تسليمها مجهزة بما فيه الكفاية. |
L'équipe a visité les installations qui avaient été reconverties à des usages commerciaux non nucléaires et celles qui avaient été importantes pour l'ancien programme de séparation électromagnétique des isotopes. | UN | وتمت زيارة المرافق التي حولت الى تطبيقات تجارية غير نووية والمرافق التي كانت ذات أهمية في البرنامج السابق للفصل الكهرمغناطيسي للنظائر. |
les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. | UN | ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة. |
les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. | UN | ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة. |
Un système exhaustif de contrôle a été mis en place dans les installations qui manipulent les produits chimiques inscrits, et la République tchèque coopère activement en permanence avec les inspections internationales réalisées par l'OIAC. | UN | وهي تشغِّل نظاما مكثفا لمراقبة المرافق التي يجري فيها مناولة المواد الكيميائية المدرجة في الجداول وتتعاون بنشاط في جميع الأوقات في عمليات التفتيش الدولية التي تنفذها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il est souhaitable que les installations soient conçues de manière à permettre aux inspecteurs de se déplacer en dehors de la zone d'inspection; les installations qui pourraient dissimuler des cavités, notamment des bâtiments enfouis, seront plus problématiques. | UN | فالمرافق التي تسمح للمفتشين بالتحرك حول محيط منطقة التفتيش مرغوبة؛ بينما المرافق التي يمكن أن تخفي فجوات، مثل المباني المقامة على هضاب مرتفعة فستمثل مشكلة أكبر. |
Il est souhaitable que les installations soient conçues de manière à permettre aux inspecteurs de se déplacer en dehors de la zone d'inspection; les installations qui pourraient dissimuler des cavités, notamment des bâtiments enfouis, seront plus problématiques. | UN | فالمرافق التي تسمح للمفتشين بالتحرك حول محيط منطقة التفتيش مرغوبة؛ بينما المرافق التي يمكن أن تخفي فجوات، مثل المباني المقامة على هضاب مرتفعة فستمثل مشكلة أكبر. |
Le Gouvernement des États-Unis a ainsi parrainé le programme de mise en place d'un système de protection physique dans toutes les installations qui détiennent des quantités importantes de matières nucléaires et radioactives particulièrement sensibles. | UN | وفي هذا الصدد، تولت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية رعاية برنامج يتعلق بإقامة نظام لتوفير الحماية المادية لجميع المرافق التي توجد فيها كميات من المواد النووية والمشعة مثيرة للقلق بقدر معلوم. |
Des mesures strictes sont mises en place au niveau national pour renforcer la protection physique de toutes les installations qui abritent des sources de radiation ionisante et des matières nucléaires contre le sabotage, le vol et le trafic illicite. | UN | وتتخذ تدابير حازمة على المستوى الوطني لتعزيز الحماية الطبيعية لجميع المرافق التي تؤوي مصادر إشعاع التأين والمواد النووية ضد التخريب والسرقة والاتجار غير المشروع. |
Le droit et la pratique font que l'internement administratif se prolonge parfois indéfiniment, ou du moins dure très longtemps, alors que les installations qui ont été construites ou qui sont utilisées à cet effet n'ont pas été conçues pour une détention de longue durée. | UN | وتسمح التشريعات والممارسات بأن يصبح الاحتجاز الإداري، أحياناً، احتجازاً إلى أجل غير مسمى أو مطوَّلاً إلى حد كبير، مع أن المرافق التي تُنشأ أو تُستخدم لهذا الغرض لا تكون مجهزة لاحتجاز طويل الأجل. |
Il a aussi mis en place un programme d'inspection renforcé pour s'assurer que les installations qui traitent, utilisent et stockent des sources scellées à haut risque sont dotées d'un système de protection physique adéquat. | UN | كما نفذت كندا برنامجا للتفتيش الأمني المعزز لكفالة أن تكون لدى المرافق التي تجهز وتستخدم وتخزن مصادر مختومة شديدة الخطورة، الحماية المادية اللازمة فيها. |
les installations qui utilisent et produisent de façon continue des matières nucléaires sont soumises à des vérifications par les organes nationaux de contrôle comme par les inspecteurs de l'AIEA. | UN | وتخضع المرافق التي تستخدم المواد النووية وتستخرجها، في جمهورية أوزبكستان، لعمليات تفتيش مستمرة من قبل الهيئات الرقابية الوطنية ومفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutes les installations qui travaillent avec des sources radioactives de catégorie I disposent de mécanismes de sécurité physique qui appliquent les principes de protection physique, c'est-à-dire la prévention, le retard et l'intervention. | UN | ولجميع المنشآت التي تشغل مصادر مشعة من الفئة 1 آليات للتأمين المادي تطبق مبادئ الحماية المادية، أي الوقاية والتأخير والاستجابة. |
Appuie l'élaboration et la mise en place d'un régime de responsabilité environnementale et d'indemnisation des dommages causés par les installations qui mènent des activités dangereuses ou potentiellement dangereuses, pour que des mesures adéquates soient prises à la cessation définitive de ces activités dans le but de prévenir ou réparer les éventuels dommages écologiques; | UN | ' 11` تدعم وضع وتنفيذ نظام للمسؤولية البيئية والتعويض عن الضرر بالنسبة للمرافق التي تقوم بأنشطة خطرة أو يمكن أن تتكون خطرة وذلك لكفالة اتخاذ تدابير ملائمة عند الوقف النهائي للأنشطة وبهدف منع الضرر البيئي المحتمل وإصلاحه؛ |
Par ailleurs, la gestion écologiquement rationnelle des déchets dans les installations qui les produisent ou les gèrent ne peut être garantie sans un cadre juridique efficace, de solides contrôles gouvernementaux et d'autres infrastructures adaptées permettant d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs ainsi que la protection du public et de l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود مرافق إدارة النفايات أو مرافق توليد النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة. |