"les instances appropriées" - Translation from French to Arabic

    • المحافل المناسبة
        
    • المحافل المختصة
        
    • المنتديات المناسبة
        
    • المحافل الملائمة
        
    • المنتديات الملائمة
        
    • منتديات مناسبة
        
    • المنتديات ذات الصلة
        
    • المحفلان المناسبان
        
    • المحافل المعنية
        
    • المحفلين المناسبين
        
    A ce sujet, elles sont prêtes à coopérer de manière constructive, dans toutes les instances appropriées, afin de mettre au point les moyens permettant d'atteindre cet objectif. UN وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف.
    Cette question est maintenant à l'examen dans les instances appropriées et les résultats seront présentés aux Nations Unies. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    Ces propositions sont à l'étude dans les instances appropriées des Nations Unies. UN وتجري دراسة هذين الاقتراحين في المحافل المختصة لﻷمم المتحدة.
    Il faudrait examiner et définir le rôle de chacun de ces acteurs dans les instances appropriées. UN وينبغي مناقشة تحديد دور كل من هذه الأطراف في المنتديات المناسبة.
    Les efforts doivent donc se poursuivre dans les instances appropriées afin de régler cette question. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Né des efforts d'information des Perspectives énergétiques mondiales, il devrait organiser une série de dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées. UN وقد انبثق المنتدى العالمي عن الجهود المبذولة لتقييم الطاقة العالمية، ويعتزم أن ينظم سلسلة من الحوارات ويسهل اتخاذ القرارات في مجال السياسات العامة في المنتديات الملائمة.
    Elle a souligné également que toutes les questions devraient être examinées dans les instances appropriées. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Elle a souligné également que toutes les questions devraient être examinées dans les instances appropriées. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Nous pensons qu'il est également utile de saisir toutes les occasions de renforcer ce point de vue dans les instances appropriées. UN كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة.
    Nous aurons l'occasion de rendre la pareille dans toutes les instances appropriées, car bien que nous soyons conscients de nos propres problèmes, nous savons que pratiquement tous les pays en développement présentent une ou plusieurs caractéristiques désavantageuses qui les distinguent des autres. UN وسوف نبادلها تماما هذا التأييد في كل المحافل المناسبة ﻷننا نعلم، رغم وعينا بمشاكلنا الخاصة، أن لدى جميع البلدان النامية تقريبا سمة أو أكثر من السمات التعويقية التي تميزها عن غيرها.
    Il importe à cet égard d'élaborer, dans les instances appropriées, des propositions scientifiquement valables, compatibles avec le droit international afin de promouvoir un développement écologiquement viable. UN ومن المهم في هذا الصدد إعداد مقترحات واضحة وعلى أساس علمي في المحافل المناسبة تتمشى مع القانون الدولي وتهدف إلى تعزيز التنمية السليمة بيئيا.
    Ils continueront à participer activement à toutes les instances appropriées en vue d’examiner les moyens efficaces de renforcer la sécurité et la confiance en assurant la transparence dans le domaine des armements. UN وستواصل المشاركة بفعالية في جميع المحافل المناسبة لمناقشة الطرق والسبل الفعالة لزيادة بناء اﻷمن والثقة من خلال الشفافية في مجال التسلح.
    20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    Il fallait espérer que les Etats Membres donneraient la preuve qu'ils comprenaient les besoins du Centre et ceux du Programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans les instances appropriées de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    La position du Japon en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient a été clairement exprimée dans les instances appropriées. UN وأشار إلى أن موقف اليابان فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضح من قبل في المنتديات المناسبة.
    Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Leurs besoins devaient être examinés dans les instances appropriées, dont aucune n'était plus légitime que le Groupe de travail intergouvernemental d'experts. UN ويجب مناقشة هذه الاحتياجات في المحافل الملائمة وليس هناك ما هو أكثر شرعية من فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    La délégation mongole n'a pas évoqué de nombreuses autres questions — notamment celles ayant trait à la sécurité internationale, au droit international, au développement et au financement — que nous aborderons en temps voulu dans les instances appropriées. UN ولم يتناول وفدي العديد من المسائل اﻷخرى، بما فيها المسائل المحددة المتعلقة باﻷمن الدولي، والقانون الدولي، والتنمية، والتمويل. وسوف نتناولها في الوقت المناسب في المحافل الملائمة.
    Bien que la promotion de la paix et l'exercice des droits de l'homme soient liés, la question devrait être examinée dans les instances appropriées. UN ورغم الصلة بين تعزيز السلام وآمال حقوق الإنسان فإن هذه القضية ينبغي أن تُعالَج في المنتديات الملائمة.
    Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. UN لا تزال البرتغال فاعلا نشطا في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقش فيها نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Commission et la Troisième Commission sont les instances appropriées pour les échanges de vues en ce qui concerne l'exécution des programmes de développement social et la prestation des services sociaux essentiels à tous. UN إن لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة الثالثة هما المحفلان المناسبان لتبادل اﻵراء من أجل تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع.
    28. En toute circonstance, mettre à profit toutes les instances appropriées pour appuyer la Cour, en particulier dans le cadre des travaux thématiques pertinents du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, ou dans le cadre des organisations régionales; envisager de suivre l'évolution de ces interventions pour les encourager davantage; UN 28 - المداومة على استخدام جميع المحافل المعنية من أجل دعم المحكمة، ولا سيما في سياق العمل المواضيعي ذي الصلة الذي يقوم به مجلس الأمن أو تقوم به الجمعية العامة أو في سياق المنظمات الإقليمية؛ والنظر في تتبع تلك المداخلات تشجيعا على الاستزادة منها.
    L'Assemblée générale et sa Sixième Commission sont les instances appropriées pour traiter de cette question. UN وتشكل الجمعية العامة واللجنة السادسة المحفلين المناسبين لتناول هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more