"les instances compétentes" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • المحافل ذات الصلة
        
    • المنتديات ذات الصلة
        
    • المحافل المختصة
        
    • المحافل الملائمة
        
    • المحافل المناسبة
        
    • الآليات المختصة
        
    • المحافل المعنية
        
    • المنتديات المناسبة
        
    • منظمات ومؤسسات
        
    • المنتديات الملائمة
        
    Les femmes peuvent faire valoir leurs droits devant les instances compétentes et celles-ci doivent en assurer le respect. UN ويجوز للنساء إعمال حقوقهن لدى الهيئات المختصة وعلى العاملين في مجال العدالة ضمان احترام هذه الحقوق.
    Le Conseil suprême détermine, en coopération avec les instances compétentes, les cas requérant des soins à domicile. UN وتحدد الهيئة العامة بالتعاون مع الجهات المختصة الحالات التي تتطلب الرعاية المنزلية.
    Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    L'Ukraine a souligné l'importance que revêt l'entrée en vigueur du Traité dans les instances compétentes. UN شددت أوكرانيا في المنتديات ذات الصلة على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Si elles ont des objections à formuler quant au plan à moyen terme révisé, les délégations devraient en débattre dans les instances compétentes. UN وإذا ما كانت هناك اعتراضات على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، فينبغي أن تناقشها الوفود في المحافل الملائمة.
    Je note avec intérêt les observations formulées par le Groupe en ce qui concerne les mesures que les instances compétentes pourraient prendre en vue d'encourager l'adoption d'approches régionales fondées sur les spécificités locales. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.
    Le Rapporteur spécial a prié le gouvernement de lui fournir des renseignements sur la suite donnée par les instances compétentes à la recommandation de la Commission nationale. UN وطلب المقرر الخاص من الحكومة معلومات عما فعلته الهيئات المختصة لتنفيذ توصية اللجنة الوطنية.
    Des liens étroits doivent également être entretenus avec les instances compétentes dans les domaines économique et social. UN ويسري الأمر عينه على الهيئات المختصة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce principe n'a jamais été reconnu auparavant par les instances compétentes. UN ولم يتم إقرار هذا المبدأ من قبل في الهيئات المختصة.
    D'autres mesures administratives ont été prises par les instances compétentes afin d'appliquer les dispositions. UN واتخذت الجهات المختصة قرارات إدارية أخرى لتطبيق هذه اﻷحكام.
    Les ISP s'engagent à collaborer avec les instances compétentes et à se conformer aux instructions de ces dernières, conformément à la législation. UN ويلتزم مقدمو خدمات الإنترنت بالتعاون مع الجهات المختصة والامتثال لتعليماتها وفقا للقوانين.
    Vu que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est encore examinée par le Parlement, les instances compétentes prendront les mesures qui s'imposent pour mettre en oeuvre cet instrument aussitôt qu'il aura été approuvé. UN وبما أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ما زالت منظورة أمام مجلس النواب فإن الجهات المختصة ستتخذ جملة من الإجراءات للتنفيذ بعد المصادقة عليها.
    En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans toutes les instances compétentes. UN وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة.
    Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Le thème de la protection des droits des enfants dans les conflits armés doit par conséquent occuper une place de premier plan dans toutes les instances compétentes. UN وعليه ينبغي أن تكون مسألة حماية حقوق الطفل في الصراعات المسلحة موضع اهتمام كبير في مختلف المنتديات ذات الصلة.
    Les aspects financiers de la gestion durable des terres sont examinés par les instances compétentes UN تناول المنتديات ذات الصلة لمسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي
    Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Telles sont les instances compétentes pour traiter de ces questions. UN وتلك هي المحافل الملائمة لتناول تلك القضايا.
    Oeuvrons dans toutes les instances compétentes afin d'éviter le détournement des précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication de drogues illicites et prendrons les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre intégralement tous les accords internationaux pertinents; UN سوف نعمل في جميع المحافل المناسبة على منع تسريب السلائف الكيميائية المستخدمة فـي إنتاج المخدرات غير المشروعة واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة تنفيذا كاملا،
    b) Réduction du temps qui s'écoule entre la présentation d'une requête et son examen par les instances compétentes UN (ب) تقليص المدة الفاصلة بين تاريخ تقديم الشكوى واستعراضها، حسب الاقتضاء، من جانب الآليات المختصة
    Il a été demandé au secrétariat de proposer des idées sur la façon d'améliorer les délibérations intergouvernementales de la CNUCED et sur les moyens de collaborer avec d'autres institutions dans les instances compétentes du système des Nations Unies. UN وطلبت الدول الأعضاء إلى الأمانة تقديم أفكار بشأن كيفية تعزيز المداولات الحكومية الدولية للأونكتاد وكيفية التعاون مع المؤسسات الأخرى في المحافل المعنية داخل الأمم المتحدة.
    La question des effets transfrontières potentiels sur l'environnement des activités liées à la gestion des déchets radioactifs et celle de l'obligation de prévenir à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés, de leur communiquer toutes informations pertinentes et de mener des consultations avec eux devraient continuer d'être étudiées par les instances compétentes. UN أما مسألة اﻵثار البيئية المحتملة العابرة للحدود والمترتبة على اﻷنشطة المتصلة بإدارة النفايات المشعة ومسألة التبليغ المسبق، والمعلومات ذات الصلة، والتشاور مع الدول التي قد تتأثر بهذه اﻵثار، فينبغي مواصلة تناولها داخل المنتديات المناسبة.
    6. Affirme que les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most entre juillet et octobre 1995 doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et minutieuse par les instances compétentes des Nations Unies et les autres organisations et institutions internationales; UN ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛
    Autant que possible, dans les instances compétentes, nous défendons en général des principes et des objectifs communs. UN وبقدر الإمكان، نجد أنفسنا عادة نعمل في إطار المنتديات الملائمة على الترويج لنفس المبادئ والأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more