"les instances de prise de décisions" - Translation from French to Arabic

    • هيئات صنع القرار
        
    • مواقع اتخاذ القرارات
        
    • هيئات اتخاذ القرار
        
    • على مستوى صنع القرار
        
    Les disparités relevées entre les hommes et les femmes aux postes électifs et dans les instances de prise de décisions sont perceptibles au niveau des chiffres. UN وتتجلى أوجه التفاوت الملحوظة بين الرجال والنساء من الناحية العددية في الوظائف التي تشغل عن طريق الانتخابات وفي هيئات صنع القرار.
    Comité " Vers l'égalité " chargé de renforcer la présence des femmes dans les instances de prise de décisions des partis politiques UN لجنة " تحقيق المساواة " الرامية إلى تحسين حالة تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار في اﻷحزاب السياسية.
    Les femmes participaient à toutes les instances de prise de décisions. UN وتشارك النساء في جميع هيئات صنع القرار.
    C'est dans cette perspective qu'il a adopté des lois attribuant de manière spécifique un quota minimum déterminé aux femmes dans les instances de prise de décisions. UN 100 - ومن هذا المنظور سنت الحكومة قوانين تخصص بطريقة معينة حصة دنيا محددة للنساء في مواقع اتخاذ القرارات.
    Toutes ces données statistiques démontrent à suffisance la faible représentativité des femmes dans les instances de prise de décisions. UN وكل هذه البيانات الإحصائية تبين بوضوح التمثيل الضعيف للمرأة في هيئات اتخاذ القرار.
    Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص.
    Ces rapports ont néanmoins certains thèmes communs. Ces thèmes comprennent les stéréotypes des rôles des hommes et des femmes, la violence contre les femmes, les problèmes des femmes relatifs au chômage et au sous-emploi, la discrimination au travail et les différences des salaires par rapport aux hommes ainsi que la sous- représentation des femmes dans les instances de prise de décisions. UN غير أن هناك بعض القواسم المشتركة بين تلك التقارير، منها القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين، والعنف المرتكب في حق المرأة، والمسائل التي تتمحور حول البطالة ونقص العمالة في صفوف النساء، والفصل بين الوظائف والفروق في الأجور بالمقارنة مع الرجل، وعدم تمثيل المرأة بصورة كافية في هيئات صنع القرار.
    Même si l'on dénote une certaine volonté politique à travers la prise des textes juridiques, le partage du pouvoir au niveau exécutif, législatif, judiciaire et politique est en deçà des quota de participation des femmes dans toutes les instances de prise de décisions et des postes électifs, proposés respectivement par l'Union africaine et l'ONU. UN وحتى وإن لمسنا وجود إرادة سياسية معينة من خلال النصوص القانونية، فإن تقاسم السلطة على المستوى التنفيذي، والتشريعي، والقضائي، والسياسي، ما زال دون الحصص المخصصة لمشاركة المرأة في جميع هيئات صنع القرار والمناصب الانتخابية، المقترحة على التوالي من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Nous constatons une participation accrue des femmes dans les instances de prise de décisions, ce qui permet d'autonomiser les femmes rurales, d'augmenter le taux d'inscription des femmes et des filles dans l'enseignement supérieur, d'intégrer la problématique hommes-femmes dans le système de gouvernement et d'accroître la fourniture d'une aide sociale aux marginalisés, notamment aux mères célibataires. UN إننا نشهد حاليا زيادة في مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار المحلية، وبذلك يتم تمكين النساء الريفيات، ونشهد زيادة في دور النساء والفتيات في مجال التعليم الثانوي والمساواة بين الجنسين في الجهاز الحكومي وزيادة تقديم المساعدة الاجتماعية للمهمشات منهن، بما فيهن الأمهات العازبات.
    International Center for Transitional Justice (ICTJ) a recommandé d'assurer la représentation des femmes dans les instances de prise de décisions, et la soumission conjointe 2 a recommandé l'élaboration d'une loi spécifique renforçant la mise en œuvre de la parité, conformément à la Constitution. UN ويوصي المركز الدولي للعدالة الانتقالية بتمثيل النساء في هيئات صنع القرار(139)، وتوصي الورقة المشتركة 2 بوضع قانون يضمن التكافؤ بين النساء والرجال، بما يتماشى مع الدستور(140).
    Dans le rapport, il est indiqué que le Niger a adopté la loi no 2000-008 instituant un système de quotas réservé aux femmes dans les instances de prise de décisions (p. 26, par. 2 et 3). UN 18 - ويشير التقرير إلى أن حكومة النيجر اعتمدت القانون رقم 2000-008 الذي يقيم نظام حصص للمناصب المخصصة للمرأة في هيئات صنع القرار (الصفحة 26، الفقرة 2-3).
    Évoquant la question 7, M. Wako, sans nier qu'il existe entre les sexes des inégalités d'ordre historique, fait observer que le Gouvernement entreprend d'éliminer la sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions; en 2003, les femmes représentaient le cinquième des secrétaires généraux adjoints de ministère, des ambassadeurs et des hauts commissaires. UN 21 - وأضاف قائلا في معرض الإشارة إلى السؤال 7 إنه لا سبيل إلى إنكار وجود فوارق بين الجنسين لأسباب تاريخية. ومضى قائلا إن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة النقص في تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار وأن نسبة النساء من بين نواب الأمناء الدائمين والسفراء والمفوضين السامين بلغت نحو الخمس في عام 2003.
    Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more