Nul doute que la croissance économique qu'a obtenue Bahreïn grâce à sa politique économique laisse augurer un avenir prometteur pour l'économie bahreïnite, comme le prévoient les institutions économiques internationales compétentes. | UN | ولا شك أن ما حققته البحرين من نمو اقتصادي نتيجة السياسات الاقتصادية يبشر بمستقبل واعد للاقتصاد البحريني حسبما تشهد به المؤسسات الاقتصادية الدولية المعنية. |
Cela pourrait se faire en réformant le système financier international grâce à la mise en place d'un système commercial ouvert et juste et en donnant à ces pays un rôle accru dans les institutions économiques internationales. | UN | وهذا يمكن تحقيقه بإصلاح النظام المالي الدولي، وإنشاء نظام تجاري منفتح وعادل، ومنح تلك البلدان فرصة أكبر لإسماع صوتها في المؤسسات الاقتصادية الدولية. |
3. Elles veulent que les institutions économiques internationales évoluent de façon à pouvoir concilier les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement. | UN | 3- إنها تريد أن تتطور المؤسسات الاقتصادية الدولية الموجودة لكي تصبح قادرة على إقامة جسر بين مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les règles du commerce et de l'investissement international préconisées par les institutions économiques internationales dominantes visent à promouvoir l'" égalité des chances " entre tous les acteurs économiques, indépendamment de leur taille et de leur pouvoir économique. | UN | إن قواعد التجارة والاستثمار الدوليين التي تعززها المؤسسات الاقتصادية العالمية المهيمنة هي قواعد ترمي إلى ايجــاد " مسرح " تتساوى فيه جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة بغض النظر عن حجمها وقوتها الاقتصادية. |
Les cours portaient, notamment, sur le droit de la mer, l'arbitrage international, le règlement des différends, les fonctions diplomatiques et consulaires et les institutions économiques internationales. | UN | وتشمل مقررات هذا المعهد عددا من المواضيع منها قانون البحار، والتحكيم الدولي، وتسوية المنازعات، والمهام الدبلوماسية والقنصلية، والمؤسسات الاقتصادية الدولية. |
La délégation égyptienne souligne également l’importance de la participation de toutes les institutions économiques internationales multilatérales, sans distinction. Toutes les parties doivent participer au processus préparatoire dans les instances qui seront mises en place à cet effet. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يود إبراز أهمية مشاركة المؤسسات الاقتصادية الدولية متعددة اﻷطراف دون أن يكون التركيز على إحداها دون اﻷخرى، وأهمية أن تشمل العملية التحضيرية جميع اﻷطراف في معادلة التنمية في ضوء اﻵليات التي يتم الاتفاق عليها في إطار العملية التحضيرية لتلك الغاية. |
Pour certains auteurs, il est indispensable que la protection des droits de l'homme cesse d'être du ressort exclusif des États et s'étende aux sociétés multinationales et aux autres acteurs du nouveau système de gouvernance mondial comme les institutions économiques internationales. | UN | وحسب ما يخلص إليه بعض الكتاب، يتنامى الضغط من أجل توسيع نطاق المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان ليتجاوز الدول ويشمل الشركات المتعددة الجنسيات وأطرافاً أخرى في نظام إدارة الشؤون العالمية الناشئ، من قبيل المؤسسات الاقتصادية الدولية(). |
Les règles du commerce et de l'investissement international préconisées par les institutions économiques internationales dominantes visent à promouvoir l'" égalité des chances " entre tous les acteurs économiques, indépendamment de leur taille et de leur pouvoir économique. | UN | إن قواعد التجارة والاستثمار الدوليين التي تعززها المؤسسات الاقتصادية العالمية المهيمنة هي قواعد ترمي إلى ايجــاد " مسرح " تتساوى فيه جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة بغض النظر عن حجمها وقوتها الاقتصادية. |
La coopération avec les pays amis et les institutions économiques internationales est rétablie. La croissance économique du pays dépassera les 7 % à la fin de cette année. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي بدأ يتزايد بمعدل سريع والتعاون مع البلدان الصديقة والمؤسسات الاقتصادية الدولية يتزايد، وسوف يتجاوز النمو الاقتصادي نسبة ٧ في المائة بحلول نهاية هذا العام. |