"les institutions chargées de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الأمنية
        
    • مؤسسات الأمن
        
    • المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن
        
    • والمؤسسات الأمنية
        
    • المؤسسات المعنية باﻷمن
        
    iv) Réintégration des combattants révolutionnaires dans la vie civile ou les institutions chargées de la sécurité UN ' 4` إعادة إدماج مقاتلي الثورة في الحياة المدنية أو في المؤسسات الأمنية
    Pour que la population retrouve confiance dans les institutions chargées de la sécurité, il est vital d'instaurer une supervision de l'armée par des éléments civils. UN ويكتسي إنشاء هيئة مدنية للرقابة أهمية حيوية لتغيير حالة انعدام ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية السائد حاليا.
    Quelques organisations non gouvernementales y participent pourtant, et cela pourrait favoriser une meilleure prise en main du processus de réforme au niveau national et aider à renforcer la confiance dans les institutions chargées de la sécurité. UN ويعالج عدد قليل من المنظمات غير الحكومية قضايا إصلاح القطاع الأمني، ويمكن أن تساعد هذه المنظمات على توسيع نطاق الملكية الوطنية لهذه العمليات، وزيادة ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية.
    :: Le Ministère de l'éducation partage les informations relatives aux menaces et attaques contre des écoles avec les institutions chargées de la sécurité concernées, en vue de déterminer les suites à donner. UN :: وتتبادل وزارة التعليم المعلومات المتعلقة بالتهديدات أو الهجمات على المدارس مع مؤسسات الأمن ذات الصلة لمتابعة الإجراءات.
    Les bonnes pratiques relatives à la protection des femmes et des filles doivent être appliquées à plus grande échelle et de façon systématique par les institutions chargées de la sécurité. UN 71 - يتعين على مؤسسات الأمن أن تضطلع على نطاق واسع بممارسات جيدة فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات وأن تطبق هذه الممارسات بصورة روتينية.
    Il reste que, dans toute la région, les institutions chargées de la sécurité publique ont continué d’être aux prises avec des niveaux alarmants de délinquance de type classique qui s’expliquent par les conditions économiques et sociales dans lesquelles vit une bonne partie de la population, auxquelles s’ajoutent les difficultés liées à la réintégration des anciens combattants et des personnes déplacées par les conflits. UN إلا أن المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن العام، في أنحاء المنطقة، تواجه معدلات تثير الجزع من الجرائم الشائعة الناشئة عن المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي تعانيها نسبة كبيرة من السكان، مقترنة بالصعوبات التي تنطوي عليها عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين والذين شردهم النزاع.
    En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    :: Assistance pour l'élaboration des critères et quotas relatifs à l'intégration des ex-combattants dans les institutions chargées de la sécurité UN :: تقديم المساعدة في وضع معايير وحصص من أجل إدماج المقاتلين السابقين في المؤسسات الأمنية
    Adoption et application par le Gouvernement d'une politique et d'instruments de gouvernance et de contrôle adéquats pour que les institutions chargées de la sécurité se soumettent et rendent des comptes aux autorités politiques légitimes UN قيام الحكومة بإقرار وتنفيذ سياسة وأدوات حوكمة ورقابة ملائمة لكفالة استجابة المؤسسات الأمنية وخضوعها للمساءلة أمام السلطة السياسية المشروعة ولتوجيهاتها
    Le nombre moins élevé que prévu de comités s'explique par le fait que le Gouvernement s'est intéressé essentiellement aux régions, où toutes les institutions chargées de la sécurité sont déployées et pleinement opérationnelles. UN ويعزى انخفاض عدد اللجان التي أنشئت إلى أن الحكومة توجه تركيزها على مستوى المقرات الإقليمية، حيث تنتشر جميع المؤسسات الأمنية بقدراتها التشغيلية الكاملة
    :: Coopération avec les institutions chargées de la sécurité : Le Ministère de l'éducation a développé un système de protection des établissements et services éducatifs. Il équipe et forme des agents de protection dans la capitale et les provinces. UN :: التعاون مع المؤسسات الأمنية: وضعت وزارة التعليم نظاماً لحماية المرافق والمكاتب التعليمية، وتقوم بتجهيز وتدريب مسؤولي الحماية في العاصمة وفي الولايات.
    Il note aussi que les institutions chargées de la sécurité sont soumises à une pression particulière parce qu'elles doivent assurer la paix et la sécurité de l'ensemble des citoyens et qu'il est fâcheux de les mettre en cause par des allégations non fondées de violation des droits de l'homme. UN وتضيف أن المؤسسات الأمنية تتحمل ضغوطاً كبيرة لضمان سلام وأمن المجتمع وأنه من غير المفيد عرقلة عمل الوكالات الأمنية بادعاءات لا أساس لها بانتهاك حقوق الإنسان.
    En termes de prévention, l'absence de mécanismes de gestion et de contrôle appropriés conduit souvent à une situation dans laquelle les institutions chargées de la sécurité deviennent prédatrices et imposent leur propre loi, menaçant par là même la population qu'elles étaient censées protéger. UN لذلك، فإن غياب الآليات الملائمة لإدارة الأمن ومراقبته كثيرا ما يفضي، من وجهة نظر وقائية، إلى حدوث أعمال سلب ونهب، حيث تصبح المؤسسات الأمنية تفرض قوانينها الخاصة، لتشكل بذلك خطرا على من أوكل إليها حمايتهم من السكان.
    On élaborera une stratégie assortie de repères clairs pour les efforts destinés à rétablir l'ordre public et à renforcer les institutions chargées de la sécurité d'une manière qui assure un travail cohérent et de qualité dans l'ensemble de la mission. UN وستوضع استراتيجية ذات أُطر مرجعية واضحة للجهود التي تستهدف ترسيخ سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الأمنية بطريقة تكفل اتساق العمل في جميع البعثات وجودة نوعيته.
    La fonction publique, le système judiciaire et en particulier les institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police, ne sont pas neutres et n'assurent pas la sécurité ni une atmosphère paisible. UN والخدمة المدنية والجهاز القضائي وخاصة المؤسسات الأمنية مثل الجيش والشرطة لا تضطلع بدور محايد في كفالة الأمن وتهيئة جو ينعم بالسلام.
    L'accent sera davantage mis sur le renforcement de la capacité nationale de prévenir et combattre la violence sexuelle et la mise en œuvre de mesures permettant de professionnaliser les institutions chargées de la sécurité dans des contextes de maintien de la paix. UN وسيتم التركيز بصورة أكبر على بناء القدرات الوطنية لمنع العنف الجنسي والتصدي له، مع تنفيذ تدابير ترمي إلى إضفاء الطابع المهني على المؤسسات الأمنية في سياقات حفظ السلام.
    En veillant à la véritable mise en œuvre des lois adoptées pour créer les institutions chargées de la sécurité nationale, par exemple, il est noté qu'il existe toujours un besoin significatif en ressources financières et humaines. UN ومن أجل كفالة التنفيذ الفعال للقوانين الموضوعة لإقامة مؤسسات الأمن الوطنية، على سبيل المثال، من الملاحظ أنه لا يزال هناك متطلب هام للموارد المالية والبشرية.
    La réforme proposée s'articule autour de trois objectifs principaux: réorganiser les institutions chargées de la sécurité publique, modifier la procédure pénale et professionnaliser le mécanisme de défense dans les juridictions pénales. UN ويرتكز هذا الإصلاح على ثلاث دعائم هي إعادة تنظيم مؤسسات الأمن العام، وإصلاح الإجراءات الجنائية، ورفع المستوى المهني في نظام الدفاع الجنائي.
    D'autres mesures ont été prises pour rétablir les institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit, les déployer progressivement dans l'ensemble du pays et transférer les fonctions de maintien de l'ordre aux organismes compétents. UN وتواصل اتخاذ خطوات نحو إعادة تشكيل مؤسسات الأمن وسيادة القانون ونشرها التدريجي في جميع أنحاء البلد ونقل مهام المحافظة على القانون والنظام إلى الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون.
    Au Guatemala, le Président Arzu a aussi continué à rationaliser les forces de sécurité en vue de les préparer au nouveau rôle qui sera le leur après le conflit. Il reste que dans toute la région, les institutions chargées de la sécurité publique ont continué d'être aux prises avec des niveaux alarmants de criminalité de type classique. UN وواصل الرئيس أرزو في غواتيمالا أيضا تنسيق قوات اﻷمن استعدادا للقيام بدورها الجديد بعد انتهاء النزاع، إلا أن المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن العام ظلت تواجه على نطاق المنطقة بأسرها مستويات من النشاط اﻹجرامي العام تدعو إلى الجزع.
    Je félicite le peuple, les autorités électorales et les institutions chargées de la sécurité des progrès accomplis à ce jour. UN وإنني أتوجه بالتهنئة إلى السكان والهيئات الانتخابية والمؤسسات الأمنية على التقدم المحرز لحد الآن.
    Il est indispensable que les institutions chargées de la sécurité publique soient en mesure de susciter la confiance de la population, dans le cadre institutionnel existant et en tenant compte des nouvelles réalités du pays. UN ويجب أن تكون المؤسسات المعنية باﻷمن العام قادرة على تحقيق الثقــة بيــن الشــعب في سياق اﻹطار المؤسسي الجديد، مع أخذ الحقائق الجديدة في السلفادور بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more