Il est regrettable qu'une partie non négligeable de mon action ait due être consacrée à corriger des évolutions négatives, en particulier des mesures contre les institutions d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن دواعي أسفي، أنه تم تخصيص جزء كبير من جهودي لمعالجة التطورات السلبية، ولا سيما في الإجراءات المثيرة للشقاق التي تتخذ ضد مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
La Commission a également examiné une liste de biens présentée par les institutions d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في قائمة الاحتياجات من الممتلكات المقدمة من مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
Ses effets ont eu de graves incidences sur les institutions d'État et ont déstabilisé le processus de consolidation de la démocratie. | UN | وكانت آثارها خطيرة على مؤسسات الدولة وأدت إلى زعزعة الاستقرار في عملية توطيد الديمقراطية. |
:: Formation de juristes timorais dans toutes les institutions d'État | UN | :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة |
L'opposition a essayé d'appliquer une variante d'un nouveau modèle de coup d'État, en pervertissant les institutions d'État pour en faire un instrument de coercition politique. | UN | وحاولت المعارضة القيام بنوع جديد من الانقلابات، وهو إفساد مؤسسات الدولة من خلال استخدامها كأدوات للقسر السياسي. |
Ceux qui ont l'intention de se marier doivent se faire enregistrer par les institutions d'État autorisées. | UN | ويجب تسجيل الزواج لدى مؤسسات الدولة المعنية. |
84. On a constaté que les institutions d'État continuent de ne pas donner suite aux recommandations du Procureur. | UN | ٨٤ - لم يسجل أي تحسن يذكر في موقف مؤسسات الدولة فيما يتعلق باهتمامها بتوصيات مكتب المحاي العام وتطبيقها. |
les institutions d'État sont également en voie d'être restructurées afin de leur permettre de promouvoir un esprit de service, de responsabilité et de transparence, et pour éliminer les pratiques corrompues à tous les niveaux. | UN | وتجري أيضا إعادة تشكيل مؤسسات الدولة لتمكينها من تعزيز روح الخدمة والخضوع للمساءلة والشفافية والقضاء على الممارسات الفاسدة في جميع المستويات. |
Ce service contribue aussi à faire respecter par les institutions d'État et les services publics les normes constitutionnelles et les lois relatives aux droits de la femme. | UN | كما تساهم هذه الدائرة في ضمان امتثال مؤسسات الدولة والهيئات الحكومية للمعايير الدستورية والقوانين ذات الصلة بحقوق المرأة. |
En outre, la Mission a secondé les efforts d’information et d’instruction civique menés par les institutions d’État compétentes et par plusieurs acteurs de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك أيدت البعثة الجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة المختصة والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني لنشر المعلومات والثقافة المدنية. |
Il appuie sans réserve les efforts faits pour renforcer les institutions d'État et pour faire respecter les principes de la responsabilité démocratique et la primauté du droit. | UN | ويؤيد المجلس تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات الدولة في سيراليون والحفاظ على مبدأي المساءلة الديمقراطية وسيادة القانون. |
Pour consolider les acquis et jeter les bases de la croissance et de la prospérité en Albanie, il faut maintenant réhabiliter les institutions d'État et relancer l'économie. | UN | وبغية تعزيز المكاسب التي تحققت وإرساء اﻷسس لنمو ألبانيا وازدهارها، يجب أن تكون الخطوة التالية تأهيل مؤسسات الدولة وإنعاش اقتصادها. |
les institutions d'État communes importantes, comme par exemple le Parlement national, la présidence conjointe et le Conseil des ministres ont été créés, et les résultats des élections municipales devraient conduire à des alliances ethniques nouvelles dans de nombreuses assemblées municipales. | UN | إن مؤسسات الدولة المشتركة الهامة، مثل البرلمان الوطني، والرئاسة المشتركة، ومجلس الوزراء قد شكلت، ونتائج الانتخابات البلدية اﻷخيرة ينبغي أن تؤدي إلى تحالف عرقي جديد في العديد من المجالس البلدية. |
S'agissant des droits des minorités, l'État partie devrait indiquer dans quelle mesure le droit d'utiliser une langue minoritaire est garanti et si les groupes ethniques peuvent utiliser leur propre langue devant les institutions d'État, en particulier les tribunaux. | UN | وفيما يتصل بحقوق اﻷقليات، يتعين على الدولة الطرف أن تبين مدى ضمان الحق في استعمال لغة اﻷقلية وما إذا كان باستطاعة المجموعات اﻹثنية أن تستعمل لغتها في التعامل مع مؤسسات الدولة ولا سيما المحاكم. |
Dans ce contexte, je voudrais mentionner que l'État de Bahreïn encourage la participation des femmes à l'administration publique afin d'assurer l'égalité entre les sexes et de permettre aux femmes de jouer pleinement leur rôle dans les institutions d'État. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن دولة البحرين تعمل على إشراك المرأة في اﻹدارة العامة، وذلك حرصا منها على المساواة بين الجنسين وعلى تواجد عنصر المرأة في مؤسسات الدولة لما فيه من مصلحة لتقدم المجتمع البحريني. |
F. Opportunités de formation en droits des peuples autochtones dans les institutions d'État | UN | واو - فرص التدريب على حقوق الشعوب الأصلية في مؤسسات الدولة |
Il a insisté sur la nécessité de rétablir la confiance entre les institutions d'État, conformément à la Constitution et dans le strict respect du principe de séparation des pouvoirs, tout en préservant l'interdépendance et la solidarité. | UN | وشدد على الحاجة إلى استعادة الثقة بين مؤسسات الدولة استنادا إلى الدستور والاحترام التام لمبدأ الفصل بين السلطات، والحفاظ في الوقت نفسه على التكافل والتضامن. |
La volonté du Président de voir à terme la sécurité du pays assurée par les institutions d'État reste valide, et doit être prise en compte dans le processus de transition. | UN | بيد أن الشواغل الأساسية للرئيس فيما يتعلق بضرورة أن تقوم مؤسسات الدولة في نهاية المطاف بتوفير الأمن للبلد تظل شواغل في محلها وينبغي مواصلة التطرق إليها خلال العملية الانتقالية. |
De l'autre, il faut intensifier la coopération technique et financière aux niveaux national et local entre les institutions d'État et la société civile. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن نزيد أيضا من التعاون التقني والمالي على الصعيدين الوطني والمحلي، بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
les institutions d'État devront renforcer les capacités, les systèmes et les procédures afin de mener à bien les stratégies et les activités prévues, qui exigeront une assistance internationale constante. | UN | وسوف تحتاج مؤسسات الدولة إلى تعزيز القدرات والنظم والإجراءات للاضطلاع بفعالية بالاستراتيجيات والأنشطة المقررة، مما سيتطلب استمرار المساعدة الدولية. |
Elles peuvent hésiter à participer à la vie politique d'un parti et choisir plutôt de prendre part à des mouvements sociaux qui sont plus égalitaires et plus orientés vers des buts définis que les partis politiques et les institutions d'État. | UN | فالمرأة قد تتردد في المشاركة في الأنشطة السياسية الحزبية وتفضل المشاركة في الحركات الاجتماعية التي تتسم بطابع أكثر مساواة وتركيزا على الأهداف من الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة. |